1001 Stories For The Road
The Count’s plans for vengeance are moving more swiftly. Now that the Count has gotten to know the families of Fernand, Danglars, and Villefort, he can begin the long-term chess-match that will result in the revelation of their crimes. The house in Auteuil is an important setting for these revelations, since the Count now owns it, and Villefort and his mistress, as-yet unnamed, committed their crimes there. Albert also reports that Franz, who is to marry Valentine de Villefort, is bored in Italy and will soon be returning to Paris. The Count’s servant Baptistin arrives in the...
info_outline1001 Stories For The Road
Robert Le Diable is the name of a play to which Paris society has flocked- and here the author uses this gathering of highbrows to describe how these nabobs acted in their day. This chapter, a portrait of society gathering at a theatrical performance, is short on exposition of plot and long on dialogue. All the members of Parisian society so far described in the novel are present: Baroness Danglars, who is revealed to be having an affair with Lucien Debray; Hermine and the Baron’s daughter, Eugenie, whom Albert has been considering marrying; Morcerf and the Countess G, who has returned to...
info_outline1001 Stories For The Road
The Count stops by the Villafortmansion and becomes engaged in a private conversation with Madame de Villafort after meeting her lovely stepdaughter Valentine, who much impressed him with her bearing and the young brat Edward. The conversation turned to poisons, a subject which the Madame was deeply interested in, and he guided her interest along purposely. We are not told what his objectives were, but we are left with the possibility that she will use it on Valentine-if her son doesn't snatch it from her first.
info_outline1001 Stories For The Road
Two lovers meet in the back garden of the Villafort mansion- Valentine, the stepdaughter of Madame Villafort, and Maximilian, the youngest son of Capt.Morrell. Valentine, who carries a huge inheritance from her deceased mother, and is hated by her current stepmother, knows her father will put Maximilion in jail if he finds out he wants to marry his daughter, who is promised to Franz D'Pinay. Join us atwww.bestof1001wstories.com for all our 1001 podcasts.
info_outline1001 Stories For The Road
It's "Back to School" time for Anne Shirley of Green Gables- as well as your kids and neighbor's kids-Coming Sunday Aug 10 (tomorrow as I write this) at noon EDT -Chapter 1 of the 3rd 'Anne of Green Gables' story- called 'Anne of the Island'- narrated by Gizelle Erickson- who is introducing herself soon over at 1001 Stories From The Gilded Age. Its a combination romance/adventure/coming of age story that will take you back to a simpler time! Join us at 1001 Stories From The Gilded Age Apple Users: https://podcasts.apple.com/us/podcast/1001-stories-from-the-gilded-age/id1485751552...
info_outline1001 Stories For The Road
Before making his promised visit to the Morrell Family the Count sees his young slave girl Haidee and lets her know she is no longer a slave as they are now living in France where slavery is illegal. She professes her love for him and admits she has no desire to know anyone else. After comes a very moving family who do not reconize the count but want to share their happiness at how their destinies were shaped by a man who saved their father's life and fortune- they ask if the Count knew the man.
info_outline1001 Stories For The Road
The Count embroils himself in a philosophical discussion with Villafort after Villafort travels to the Count's residence to thank him for saving his wife's life.
info_outline1001 Stories For The Road
The Count begins to weave his web of revenge around Danglars family and wealth, which also brings him into the circle of Villefort. Needless to say, the plot thickens and its good. Check out all of our 1001 podcasts at and send me a message telling me who you are and what state/city/country you are from- I need some conversation- its gets lonely here!
info_outline1001 Stories For The Road
Remember Danglars? He was the crooked ship agent who sabotaged Dantes by falesely reporting him to the King as a turncoat and benefitting greatly from that action. The Count has a plan for Danglers and he is putting it in action along with another plan for Villafort. Enjoy alol 12 1001 podcasts episodes (by show, episode, and category) at www.bestof1001stories.com
info_outline1001 Stories For The Road
Bertuccio completes his story,this time relaying his story of how he was an unseen witness to the murder of the jeweler who had come to the Caderousse tavern to possibly buy the huge stone he had been told of. Bertuccio explained how the Abbe Busoni, who had given him the jewel, helped him in his time of need and recommended he become the peronal aide to the count, who was looking for the right person he trust.
info_outline
Publication
The Count of Monte Cristo was originally published in the Journal des Débats in eighteen parts. Serialization ran from 28 August 1844 to 15 January 1846. The first edition in book form was published in Paris by Pétion in 18 volumes with the first two issued in 1844 and the remaining sixteen in 1845.[11] Most of the Belgian pirated editions, the first Paris edition and many others up to the Lécrivain et Toubon illustrated edition of 1860 feature a misspelling of the title with "Christo" used instead of "Cristo". The first edition to feature the correct spelling was the L'Écho des Feuilletons illustrated edition, Paris 1846. This edition featured plates by Paul Gavarni and Tony Johannot and was said to be "revised" and "corrected", although only the chapter structure appears to have been altered with an additional chapter entitled La Maison des Allées de Meilhan having been created by splitting Le Départ into two.[12]
Front page of translation into Judeo-Tunisian Arabic, 1889
English translations
The first appearance of The Count of Monte Cristo in English was the first part of a serialization by W. Harrison Ainsworth in volume VII of Ainsworth's Magazine published in 1845, although this was an abridged summary of the first part of the novel only and was entitled The Prisoner of If. Ainsworth translated the remaining chapters of the novel, again in abridged form, and issued these in volumes VIII and IX of the magazine in 1845 and 1846 respectively.[12] Another abridged serialization appeared in The London Journal between 1846 and 1847.
The first single volume translation in English was an abridged edition with woodcuts published by Geo Pierce in January 1846 entitled The Prisoner of If or The Revenge of Monte Christo.[12]
In April 1846, volume three of the Parlour Novelist, Belfast, Ireland: Simms and M'Intyre, London: W S Orr and Company, featured the first part of an unabridged translation of the novel by Emma Hardy. The remaining two parts would be issued as the Count of Monte Christo volumes I and II in volumes 8 and 9 of the Parlour Novelist respectively.[12]
The most common English translation is an anonymous one originally published in 1846 by Chapman and Hall. This was originally released in ten weekly installments from March 1846 with six pages of letterpress and two illustrations by M Valentin.[13] The translation was released in book form with all twenty illustrations in two volumes in May 1846, a month after the release of the first part of the above-mentioned translation by Emma Hardy.[12] The translation follows the revised French edition of 1846, with the correct spelling of "Cristo" and the extra chapter The House on the Allées de Meilhan.
Most English editions of the novel follow the anonymous translation. In 1889, two of the major American publishers Little Brown and T.Y. Crowell updated the translation, correcting mistakes and revising the text to reflect the original serialized version. This resulted in the removal of the chapter The House on the Allées de Meilhan, with the text restored to the end of the chapter called The Departure.[14][15]