Source 2 Target
Business planning is something that many freelance translators – especially new ones – find intimidating. Fortunately we are joined in this episode by Susie Jackson, a freelance translator and business mentor, to talk it all through. Guest: Susie Jackson Susie is a finance and pricing mentor to freelancers, helping them to figure out how much they should be charging and how to manage the financial side of their business so they can earn a decent living doing what they love. She also works freelance as a copy editor and Spanish-to-English translator specialising in academic texts for the...
info_outline S3E0 - Special - The Year in Translation 2024Source 2 Target
What were the key takeaways in the translation and interpreting world in 2024? And what should we be focussing on as a profession as we head into the new year? We’re joined by two members of the Board of Translation and Interpreting to talk about these massive questions. Guests: Sara Robertson FRSA FIIC Sara trained as an architect at Edinburgh College of Art where she specialised in historic building conservation. She arrived at the Institute of Translation and Interpreting (ITI) in 2023 having spent 20 years working in various training, policy and leadership roles in the historic...
info_outline S2E7 - Jacqueline Ball - SubtitlerSource 2 Target
Jacqueline Ball, German-English subtitler extraordinaire, joins us for our final profile of the season. How did Jacqueline get into subtitling and why does she love it so much? And what steps should you take if you also want to get into subtitling? Guest Jacqueline Ball We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email ([email protected]) or by searching for us on LinkedIn.
info_outline S2E6 - Lynne Bowker - Machine TranslationSource 2 Target
Prof Lynne Bowker joins us to talk about the important working being done in the Machine Translation Literacy Project. Translators are not the only users of MT - in fact, we're probably not even the main users. So what do non-translator users of MT understand about the technology? How do they use it? And why does this matter to us as translators? Guest Prof Lynne Bowker Machine Translation Literacy Project You can find Prof Bowker's new book De-mystifying Translation: Introducing Translation to Non-translators here: We'd love to hear your...
info_outline S2E5 - Daniela Ford - Technology (part 2)Source 2 Target
Part 2 of 2 of our conversation with Daniela Ford about technology in the translation industry. This time, we're focusing on MT and how technology has changed the way we work, particularly how we research our translations. Please note that this conversation was recorded before ChatGPT exploded into public awareness, and that's the only reason it's not mentioned. We will very likely come back to ChatGPT and similar AI tools in a later episode. Guest Daniela Ford We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email ([email protected]) or by searching...
info_outline S2E4 - Daniela Ford - Technology (part 1)Source 2 Target
Part 1 of 2 of our conversation with Daniela Ford about technology in the translation industry. This first part we mainly talk about CAT tools - what they are, how they work and what benefits they can bring. Part 2 to follow next week. Please note that this conversation was recorded before ChatGPT exploded into public awareness, and that's the only reason it's not mentioned. We will in all likelihood come back to ChatGPT and similar AI tools in a later episode. Guest Daniela Ford We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email...
info_outline S2E3 - Janet Wolckenhaar - TranslatorSource 2 Target
This episode we have another of our profiles of working language professionals, this time with Janet Wolckenhaar. It's a fascinating conversation that proves just how many opportunities really are out there in the language profession if you look properly. Guest Janet Wolckenhaar We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email ([email protected]) or by searching for us on LinkedIn.
info_outline S2E2 - Sarah Silva - SpecialisationSource 2 Target
Continuing with the question of specialisation, our guest this episode is Sarah Silva, also known as The Chemical Translator. How did she combine her love of chemistry and language? And just how niche should you go? Do you risk putting limitations on yourself by specialising too narrowly? (Spoiler alert: no.) Guest Sarah Silva @ChemicalTrans on Twitter - here you can sign up to my weekly email with tips on marketing your translation business. We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email ([email protected]) or by searching...
info_outline S2E1 - Fiona Gray - SpecialisationSource 2 Target
We're back! And we're joined by Fiona Gray (of Grayscale Translations) to talk all things specialisation: What does she specialise in? How did she get into it? How does she communicate her specialisation? And do you even need to specialise? Guest Website: LinkedIn: Twitter: @GrayscaleTR Instagram: @grayscaletranslations We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email ([email protected]) or by searching for us on LinkedIn.
info_outline S1E9 - Anikó Pető-Mordovski - Freelance Translator and Project ManagerSource 2 Target
For our final episode of the season, we have another profile episode, this time speaking to Anikó Pető-Mordovski, a freelance translator and project manager. Anikó, like many freelancer translators, has had a very diverse career and seen the industry from many different angles, so she has really valuable insight to share with us. Recorded 22/6/2021 Anikó Pető-Mordovski @AnikoTranslates We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email ([email protected]) or by searching for us on LinkedIn.
info_outlinePart 2 of 2 of our conversation with Daniela Ford about technology in the translation industry. This time, we're focusing on MT and how technology has changed the way we work, particularly how we research our translations.
Please note that this conversation was recorded before ChatGPT exploded into public awareness, and that's the only reason it's not mentioned. We will very likely come back to ChatGPT and similar AI tools in a later episode.
Guest
Daniela Ford
https://www.ucl.ac.uk/european-languages-culture/people/daniela-ford
We'd love to hear your feedback or suggestions for topics! You can reach us on by email ([email protected]) or by searching for us on LinkedIn.