loader from loading.io

'Water of Jellyfish' by Coral Bracho, translated by Katherine Pierpoint and Tom Boll

DUAL Poetry Podcast

Release Date: 07/09/2015

Nature Poetry and The Climate Emergency show art Nature Poetry and The Climate Emergency

DUAL Poetry Podcast

This week the Dual Poetry Podcast is focusing on nature poems. In the shadow of the climate emergency poems about the natural world take on a new significance, so during the second week of the 2021 COP 26 conference in Glasgow we consider now contemporary poets are taking on and reshaping the traditional subject of nature. Setting aside red roses, summer flowers, floral metaphors about love or odes to the glories of the countryside, rather we are looking to nature as a site of political encounter. So on this weeks podcast our poems in Turkish, Somali and Chinese are offered in that spirit, as...

info_outline
Five Poems From Afghanistan show art Five Poems From Afghanistan

DUAL Poetry Podcast

Dual Poetry Podcast is taking a look at Afghan poetry, with five poems from the PTC archive. We made this recording in September 2021, weeks after the Taliban regained control of Afghanistan following the withdrawal of Western forces. There is worldwide concern for poets, scholars and intellectuals still in the country, many of whom have publicly supported universal human rights and been openly critical of the Taliban The world recognises the importance of classical poets who hailed from this part of the world, towering figures like Rumi, and now there are important contemporary poets there...

info_outline
Tajik Poetry: Flute Player and Must Escape by Farzaneh Khojandi show art Tajik Poetry: Flute Player and Must Escape by Farzaneh Khojandi

DUAL Poetry Podcast

Born in the remote Khojand province of Tajikistan in 1964, Farzaneh Khojandi is widely regarded as the most exciting woman poet writing in Persian today and has a huge following in Iran and Afghanistan as well as in Tajikistan, where she is simply regarded as the country's foremost living writer. Her frequently playful and witty poetry draws on the rich tradition of Persian literature in an often subversive and humorous way.  Khojandi was translated by Narguess Farzad, Senior Lecturer, Persian Studies, at SOAS and Chair of Centre for Iranian Studies WITH the UK poet Jo Shapcott, who has...

info_outline
Two poems by Mexican Poet Coral Bracho show art Two poems by Mexican Poet Coral Bracho

DUAL Poetry Podcast

On today’s episode, we are travelling again to Mexico to spend some time with the work of Coral Bracho, winner of the Aguascalientes National Poetry Prize in 1981 and a Guggenheim Fellowship in 2000. The PTC first published Bracho’s work in 2008 when she was part of our Mexican Poets Tour along with Victor Teran and David Hurta. Her work was translated by Tom Boll with the poet Katherine Pierpoint. Bracho’s early poems marry verbal luxuriance with a keen intelligence and awareness of the artistic process. Yet that artistic consciousness doesn't lose sight of world. Her...

info_outline
'My Mother’s Language' and 'The Earth Opens and Welcomes You' by Abdellatif Laâbi show art 'My Mother’s Language' and 'The Earth Opens and Welcomes You' by Abdellatif Laâbi

DUAL Poetry Podcast

This week we are looking at the work of Abdellatif Laâbi, who is widely acknowledged to be Morocco's greatest living poet. This week the PTC publishes My Mother’s Language featuring a selection of Laâbi’s poems originally written in French with translations into English by the noted Poet and translator André Naffis-Sahely, who has just become the editor of Poetry London Magazine. In his introduction to My Mother’s Language Naffis-Sahely details Abdellatif Laâbi’s biography, living through the end of French rule in Moroccan, then the oppressive 'Years Of Lead' that saw many ...

info_outline
Haft seen & Epitaph by Shakila Azizzada show art Haft seen & Epitaph by Shakila Azizzada

DUAL Poetry Podcast

Shakila Azizzada was born in Kabul in Afghanistan in 1964. She now lives in the Netherlands and writes in both Dari and Dutch. Her poems are unusual in their frankness and delicacy, particularly in the way she approaches intimacy and female desire, subjects which are rarely addressed by women poets writing in Dari. After working on the transitions with the cultural anthropologist Zuzanna Olszewska, the poet Mimi Khalvati said of Azizzada: She is a very musical poet,  tender and intimate, but also uncompromising in her political poems, and sometimes surreal – a poet of range and...

info_outline
'The North Wind Whips' and 'From The Palm Of My Hand' by Víctor Terán show art 'The North Wind Whips' and 'From The Palm Of My Hand' by Víctor Terán

DUAL Poetry Podcast

With his work translated and anthologized around the world, Víctor Terán is the preeminent living poet of the Isthmus Zapotec. He was born in 1958. His work has been published extensively in magazines and anthologies throughout Mexico. Since 2000, he has also appeared in anthologies in Italy and the United States and he is a three-time recipient of the national fellowship for writers of indigenous languages, The PTC translated Victor Teran first in 2010 when he was part of our Mexican Poets tour, alongside Spanish language poets Coral Bracho, David Huerta. Victor Teran was translated by...

info_outline
The Story of Flying and The Story of The Poor by Salome Benidze show art The Story of Flying and The Story of The Poor by Salome Benidze

DUAL Poetry Podcast

This week we are bringing you two poems in from a series by the Georgian poet Salome Benidze, The Story of Flying and The Story of the poor. Salome was one of two Georgian poets who toured the UK with the PTC in 2018 alongside Diana Amphidiadi. Benidze’s poems were translated by Natalia Bukia-Peters with the UK poet Helen Mort and we published a chapbook of her poems called I wanted to ask you. 

info_outline
'In Your Own Words' & 'After Midnight' by Mohan Rana  show art 'In Your Own Words' & 'After Midnight' by Mohan Rana

DUAL Poetry Podcast

In this episode of the podcast, we are looking at Hindi poetry. Late last year the PTC published two chapbooks in our World Poet Series featuring Hindi poets: The Cartographer by Mohan Rana and This Water by Gagan Gill. The poems you hear on today’s podcast are by Mohan Rana who lives in Bath, England and writes deceptively simple poems circling metaphysical themes. Today’s two poems are In Your Own Words and After Midnight by Mohan Rana translated by Lucy Rosenstein with the poet Bernard O'Donoghue. You can buy our Hindi Poetry Set here: poetrytranslation.org/shop/hindi-poetry-set You...

info_outline
Letters from Afar: Poems by Noshi Gillani & Kajal Ahmad show art Letters from Afar: Poems by Noshi Gillani & Kajal Ahmad

DUAL Poetry Podcast

In this podcast, we bring you poems that take the form of messages from afar, the poets are addressing loved ones but communicating to the reader as well, the implied distance between the writer and the addressee standing in for personal and emotional distance.  Kajal Ahmad was born in Kirkuk in Iraqi Kurdistan in 1967, Kajal Ahmad began publishing her remarkable poetry at the age of 21 and has gained a considerable reputation for her brave, poignant and challenging work throughout the Kurdish-speaking world. Her poems have been translated into Arabic, Turkish, Norwegian and now, for...

info_outline
 
More Episodes

This week’s poem is by Coral Bracho from Mexico.  The poem is read first in English translation by Katherine Pierpoint and then in Spanish by Coral. If you enjoy this recording and would like to find out more about Coral Bracho and all the other poets we’ve translated, please visit our websitewww.poetrytranslation.org.