Boletín de Noticias de KBBF / KBBF News Bulletin
El Boletín de Noticias de KBBF se publica 3 veces por semana y se transmite en horarios variados en radio KBBF. / The KBBF News Bulletin publishes 3 times a week and broadcasts on a varied schedule on KBBF Radio.
info_outline
8-6-25 - ICE, IMMIGRATION
08/07/2025
8-6-25 - ICE, IMMIGRATION
Warren Petersen, presidente republicano del Senado de Arizona, solicita la investigación de la senadora estatal demócrata Analise Ortiz, quien compartió en redes sociales la ubicación de un arresto por parte de ICE. Una popular cuenta de derecha en redes sociales la criticó por compartir la ubicación de una redada de ICE, a lo que ella respondió: "Sí. Cuando ICE esté cerca, alertaré a mi comunidad para que se mantengan fuera de la zona, y no les tengo ningún miedo ni a ustedes ni a los matones enmascarados de Trump". Horas después, Petersen anunció que había remitido el asunto al Fiscal de los Estados Unido de Arizona para su investigación. Dijo: "Los servidores públicos tienen el deber de hacer cumplir la ley y respetar a quienes la hacen cumplir, no de socavarla. (...) Estamos agradecidos de que el presidente Trump haya logrado la frontera más segura en la historia de Estados Unidos". Ortiz respondió: "No me dejaré intimidar. Alertaré a nuestra comunidad para que eviten la zona cuando los matones enmascarados de Trump nos aterroricen a todos. Trump no respeta nuestras leyes ni nuestra constitución". Petersen no especificó qué ley se estaba violando presuntamente. No es un delito compartir información pública. Warren Petersen, the Republican Arizona State Senate President, is calling for the investigation of Democratic State Senator Analise Ortiz, who shared the location of an ICE arrest on social media. A popular right-wing social media account criticized her for sharing the location of an ICE raid, to which she responded, “Yep. When ICE is around, I will alert my community to stay out of the area, and I’m not fucking scared of you nor Trump’s masked goons.” Hours later, Petersen announced that he had referred the matter to the Arizona US Attorney for investigation. He said, “Public servants have a duty to uphold the law and respect those who enforce it, not undermine them. (…) We are grateful President Trump has delivered the most secure border in the history of America.” Ortiz responded saying, “I will not be intimidated. I will alert our community to avoid the area when Trump’s masked thugs terrorize us all. Trump doesn’t respect our laws nor our constitution.” Petersen did not say which law was allegedly being broken.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37720455
info_outline
8-4-25 - ISRAEL, PALESTINE
08/04/2025
8-4-25 - ISRAEL, PALESTINE
La hambruna israelí que sufre la población palestina también afecta a los rehenes israelíes bajo custodia de Hamás, por lo que 600 exfuncionarios israelíes han solicitado al presidente Trump el fin del bloqueo de comida. Tras el 7 de octubre de 2023, cuando Hamás tomó rehenes israelíes para forzar negociaciones con la ocupación israelí, la principal justificación del asedio a Gaza fue rescatar a los rehenes, y el gobierno de Benjamin Netanyahu anunció que nunca negociaría con Hamás. A medida que el asedio continuaba, se hizo evidente que los objetivos de Israel en Gaza eran la limpieza étnica y la anexión total del territorio, y no los rehenes. Sin embargo, la opinión pública israelí siempre ha priorizado a los rehenes, y Netanyahu sigue siendo una figura impopular por esta razón. Sin embargo, el bloqueo total de Gaza, que causa la muerte de hambre a diario, también afecta a los rehenes israelíes. Después de que Hamas publicara imágenes de dos rehenes demacrados la semana pasada, casi 600 ex oficiales militares israelíes escribieron una carta al presidente Trump pidiendo que presione a Netenyahu para que ponga fin al bloqueo, y negocie con Hamas. The Israeli starvation of Palestinians has also affected the Israeli hostages in Hamas custody, and as a result, 600 Israeli ex-officials have asked President Trump to end the food blockade. After October 7th, 2023, when Hamas took Israeli hostages to force negations with the Israeli occupation, the main justification for the siege against Gaza was to rescue the hostages, and the Benjamin Netanyahu government announced that it would never enter into negotiations with Hamas. As the siege continued, it became apparent that Israel’s goals in Gaza were about ethnic cleansing and full annexation of of the territory and not about the hostages. However, Israeli public sentiment has always prioritized the hostages and Netanyahu remains an unpopular figure for this reason. However, the total blockade on Gaza that is causing people starve to death every day also affects the Israeli hostages. After Hamas released images of two emaciated hostages last week, almost 600 former Israeli military officials wrote a letter to President Trump urging him to pressure Netenyahu to end the blockade, and negotiate with Hamas.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37673355
info_outline
8-2-25 - PALESTINE, ISRAEL
08/04/2025
8-2-25 - PALESTINE, ISRAEL
La BBC ha recopilado evidencia de más de 160 casos en los que las fuerzas israelíes dispararon a niños en Gaza y descubrió que, en 95 de ellos, el niño recibió un disparo en la cabeza o el pecho. Según el Ministerio de Salud de Gaza, Israel ha matado a 60.332 personas y herido a 147.643 desde el 7 de octubre de 2023. Un nuevo informe muestra que, desde entonces, los soldados israelíes han disparado a 168 niños en Gaza. En 95 de estos casos, el niño recibió un disparo en la cabeza o el pecho. Dos tercios de estos 95 niños eran menores de 12 años. La investigación se basó en la limitada cantidad de documentación disponible, como certificados de defunción, testimonios de testigos, entrevistas con médicos e información de grupos humanitarios. Sin embargo, un cirujano británico entrevistado como parte del informe declaró a la BBC que simplemente había perdido la cuenta de cuántos niños con heridas de bala había tratado. El Ministerio de Salud también informó que, desde el 27 de mayo, cuando Israel implementó su controvertido nuevo sistema para distribuir ayuda humanitaria, 1.383 palestinos que buscaban asistencia han muerto y más de 9.218 han resultado heridos. The BBC has compiled evidence from over 160 cases in which children were shot by Israeli forces in Gaza, and found that in 95 of them, the child was shot in the head or chest. According to Gaza’s health ministry, Israel has killed 60,332 people and injured 147,643 since October 7th, 2023. A new report shows that since that time, Israeli soldiers have shot 168 children in Gaza. In 95 of these cases, the child was shot in the head or the chest. Two thirds of these 95 children were under the age of 12. The investigation was based on the limited amount of documentation available, such as death certificates, eye witness accounts, interviews with doctors, and information from humanitarian groups. However, one British surgeon who was interviewed as part of the report told the BBC that he had simply lost count of how many children with gunshot wounds he had treated. The ministry of health also reported that, since May 27th, when Israel implemented its controversial new system for distributing humanitarian aid, 1,383 Palestinians seeking assistance have been killed, and more than 9,218 wounded.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37666035
info_outline
7-30-25 - NFL, CTE, MASS SHOOTING
07/30/2025
7-30-25 - NFL, CTE, MASS SHOOTING
El lunes, Shane Devon Tamura, de 27 años, disparó y mató a cinco personas, incluido él mismo, en un edificio de oficinas en la ciudad de Nueva York, en un intento de matar a ejecutivos de la Liga Nacional de Fútbol Americano (NFL). Sin embargo, accidentalmente bajó del elevador en el piso equivocado y en lugar mató a un oficial de policía, un guardia de seguridad, un asociado de bienes raíces y un alto ejecutivo de la firma de inversiones Blackstone. Su nota de suicidio decía, en parte, "Por favor, estudie el cerebro para detectar CTE. Lo siento. La liga ocultó a sabiendas los peligros para nuestros cerebros para maximizar las ganancias. Nos fallaron". CTE se refiere a las siglas en inglés de encefalopatía traumática crónica, una enfermedad que causa una degradación neurológica y, como resultado, un sufrimiento psicológico. Su causa principal es el traumatismo craneoencefálico físico repetido, como es común en el fútbol americano. Desde que comenzaron los estudios en 2002, cientos de exjugadores de la NFL han sido diagnosticados póstumamente con CTE, incluidos muchos que se suicidaron. En 2012, cerca de 4000 exjugadores de la NFL presentaron demandas civiles contra la NFL relacionadas con CTE. En 2018, la NFL modificó sus reglas sobre cómo los jugadores pueden golpearse los cascos. On Monday, 27-year old Shane Devon Tamura shot and killed five people, including himself, in an office building in New York City, in an attempt to kill executives of the National Football League. However, he accidentally got off the elevator on the wrong floor and instead killed a police officer, a security guard, a real estate associate and a senior executive at the investment firm Blackstone. His suicide note read, in part, “Please study brain for CTE. I’m sorry. The league knowingly concealed the dangers to our brains to maximize profits. They failed us.” CTE refers to Chronic Traumatic Encephalopathy, a desease that causes neurological degradation and, as a result, psychological suffering. Its primary cause is repeated physical head trauma, as is common in football. Since studies began in 2002, hundreds of former NFL players have been posthumously diagnosed with CTE, including many who committed suicide. In 2012, about 4,000 former NFL players joined CTE-related civil lawsuits against the NFL. In 2018, the NFL changed its rules regarding how players can hit each other’s helmets.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37614235
info_outline
7-28-25 ISRAEL, TRUMP
07/28/2025
7-28-25 ISRAEL, TRUMP
La Universidad de Columbia acordó pagar 221 millones de dólares al gobierno federal, así como modificar muchas de sus políticas, para restaurar la financiación federal que Trump retiró por motivos políticos. Tras las protestas estudiantiles en solidaridad con Palestina del año pasado, la administración Trump retiró la financiación debido a lo que describió como la incapacidad de la universidad para frenar el antisemitismo en el campus. Los líderes de las protestas estudiantiles, muchos de los cuales eran judíos, insistieron en que las protestas eran una respuesta al genocidio que Israel estaba cometiendo en Gaza y que no tenían nada que ver con el odio al pueblo judío. Sin embargo, como parte del acuerdo, la universidad acordó pagar 21 millones de dólares a los empleados judíos que afirman haber sufrido antisemitismo durante las protestas. Las acusaciones de antisemitismo contra la universidad fueron presentadas por la Comisión para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo de EEUU, en nombre de todo el profesorado judío, lo que implica que las protestas afectaron a todo el profesorado judío igualmente. La universidad también acordó aplicar la definición de antisemitismo aprobada por el gobierno federal, que prohíbe criticar a Israel. Columbia University has agreed to pay a settlement of $221 million to the federal government, as well as change many of its policies, in order to restore federal funding which was removed by Trump for political reasons. After the student Palestine solidarity protests last year, the Trump administration removed the funding because of what it described as the university’s failure to stop antisemitism on campus. The leaders of the student protests, many of whom were Jewish, insisted that the protests were a response to the genocide that Israel was committing in Gaza, and that they had nothing to do with hating Jewish people. However, as part of the settlement, the university has agreed to pay $21 million to Jewish employees who say they had experienced antisemitism during the protests. The charges of antisemitism against the university were brought forth by the US Equal Employment Opportunity Commission, on behalf of all Jewish faculty, implying that the protests affected all Jewish faculty equally. The university has also agreed to apply the federally endorsed definition of antisemitism, which prohibits criticism of Israel.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37586440
info_outline
7-23-25 - TRUMP, EPSTEIN
07/23/2025
7-23-25 - TRUMP, EPSTEIN
Mientras la administración Trump se enfrenta a la presión de sus partidarios para que publique los archivos Epstein, los funcionarios intentan evitar abordar el tema. Los archivos se refieren a la lista de clientes de Jeffrey Epstein, el multimillonario que abusó sexualmente de menores y los traficó con personas poderosas y famosos, y que murió en la cárcel en circunstancias misteriosas antes de revelar sus socios. El presidente Trump, quien era un buen amigo de Epstein, ha respondido a la presión diciendo a sus partidarios que se olviden de él y que ahora es irrelevante. A principios de esta semana, el senador demócrata Dick Durbin anunció que en marzo se ordenó a unos 1.000 agentes del FBI revisar 100.000 registros relacionados con Epstein y marcar cualquiera que mencionara al presidente Trump. En el Congreso, el presidente republicano de la Cámara de Representantes, Mike Johnson, cerró la sesión para iniciar el descanso de verano un día antes de lo esperado. Los demócratas de la Cámara tenían previsto obligar a los republicanos a votar sobre la publicación de los archivos de Jeffrey Epstein al día siguiente. El presidente Trump centró sus esfuerzos en acusar al expresidente Barack Obama de traición, sin ninguna prueba. As the Trump administration faces pressure from its supporters to release the Epstein files, officials try to avoid addressing the issue. The files refer to the list of clients of Jeffrey Epstein, the billionaire who sexually abused and trafficked children to the powerful and famous and who died in jail under mysterious circumstances before revealing his associates. President Trump, who was good friends with Epstein, has responded to the pressure by telling his supporters to forget about him and that he is now irrelevant. Earlier this week, Democratic Senator Dick Durbin announced that in March about 1,000 FBI agents were instructed to review 100,000 Epstein-related records in and to “flag” any that mention President Trump. In congress, Republican Speaker of the House of Representatives Mike Johnson adjourned for summer recess a day earlier than expected. House Democrats were scheduled to force Republicans into voting on the release of the Jeffrey Epstein files the next day. President Trump has been focusing his efforts on accusing former president Barack Obama of treason, without any evidence.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37526415
info_outline
7-21-25 - ISRAEL
07/21/2025
7-21-25 - ISRAEL
El gobierno de Bélgica se ha convertido en el primero en arrestar a soldados israelíes basándose en la jurisdicción internacional por crímenes de guerra. Desde la creación de Israel, las Naciones Unidas han declarado repetidamente que las acciones de Israel son ilegales según el derecho humanitario. La ONU ha reconocido oficialmente la comisión por parte de Israel de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad, limpieza étnica y genocidio. En noviembre de 2024, la Corte Penal Internacional emitió órdenes de arresto contra el primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, y el exministro de Defensa israelí, Yoav Gallant, por crímenes de lesa humanidad. El domingo, el gobierno belga arrestó por la fuerza a dos soldados israelíes que se encontraban en el país para asistir a un festival de música. Uno de los soldados había publicado un video en redes sociales de él mismo destruyendo un edificio en Gaza, y el otro publicó una foto suya posando junto a un palestino al que estaba utilizando como escudo humano. El gobierno actuó siguiendo una llamada de los grupos de derechos humanos Hind Rajab Foundation y The Global Legal Action Network. Los soldados fueron interrogados y liberados, pero la investigación continúa. The government of Belgium has become the first to arrest Israeli soldiers based on international war crimes jurisdiction. Since the creation of Israel, the United Nations repeatedly declared Israel’s actions to be illegal under humanitarian law. The UN has officially recognized Israel’s committing of war crimes, crimes against humanity, ethnic cleansing and genocide. In November of 2024, the International Criminal Court issued arrest warrants for Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and former Israeli Minister of Defense Yoav Gallant for crimes against humanity. On Sunday, the Belgian government forcibly arrested two Israeli soldiers who were in the country to attend a music festival. One of the soldiers had posted a video of himself on social media destroying a building in Gaza, and the other posted a picture of himself posing next to a Palestinian person that he was using as a human shield. The government acted on a demand from the human rights groups Hind Rajab Foundation and The Global Legal Action Network. The soldiers were questioned and released, but the investigation continues.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37497165
info_outline
7-18-25 - IMMIGRATION, ICE
07/20/2025
7-18-25 - IMMIGRATION, ICE
Soldados de la Guardia Nacional enviados a Los Ángeles para ayudar al ICE a realizar arrestos reportan una disidencia masiva contra sus superiores. La Línea Directa de Derechos de los Veteranos (GI Rights Hotline), una organización sin fines de lucro que brinda apoyo a militares, reportó que, mientras normalmente reciben alrededor de 200 llamadas mensuales para servicios de consejería, tan solo el domingo pasado recibieron 50 llamadas en un solo día. Steve Woolward, consejero de GI Rights Hotline, declaró a NBC News que la afluencia de llamadas proviene de soldados desplegados en Los Ángeles, así como de sus familiares, quienes se oponen éticamente a participar en las operaciones de deportación. El New York Times informó que al menos 105 soldados desplegados en Los Ángeles han buscado consejería de oficiales de salud mental. Otros oficiales dijeron que el descontento entre las tropas era tal que muchas estaban defecando en vehículos militares y regaderas en su base como protesta. En un incidente, un soldado latino les dijo a los oficiales que prefería ser arrestado antes que ser desplegado en Los Ángeles. Todavía hay alrededor de 2,000 soldados de la Guardia Nacional desplegados en el sur de California. National Guard soldiers who were sent to Los Angeles to help ICE make arrests are reporting mass dissent against their superiors. The GI Rights Hotline, a non-profit organization that provides support for people in the military, has reported that while they normally receive around 200 calls per month for counseling services, this past Sunday alone they received 50 calls in one day. Steve Woolward, a counselor for the GI Rights Hotline, told NBC News that the influx of calls are from soldiers who have been deployed to Los Angeles, as well as their family members, who are ethically opposed to participating in the deportation operations. The New York Times has reported that at least 105 soldiers deployed to Los Angeles have sought counseling from behavior health officers. Other officers said that troops had become so disgruntled that many were defacating in military vehicles and showers at their base in protest. In one incident, a Latino soldier told officers he would rather be arrested than be deployed to Los Angeles. There are still about 2,000 National Guard soldiers deployed throughout Southern California.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37471075
info_outline
7-16-25 - IMMIGRATION, POLICE
07/16/2025
7-16-25 - IMMIGRATION, POLICE
La policía de San Francisco y Oakland ha compartido ilegalmente datos de su programa de videovigilancia masiva con agentes federales, incluido ICE. En 2024, ambas ciudades contrataron a la empresa Flock Safety para instalar cientos de cámaras "Flock" en las calles públicas de la ciudad. Además de la videovigilancia, las cámaras también capturan automáticamente los datos de las placas de todos los vehículos que detectan, así como la triangulación de sonido para localizar disparos. La ley de California prohíbe compartir esta información con agencias de otros estados. Sin embargo, los registros del Departamento de Policía de Oakland obtenidos por The San Francisco Standard muestran que las solicitudes de información de otros departamentos de policía de California a menudo se realizan en nombre de agencias federales, incluido el FBI. La policía de San Francisco no ha hecho públicos sus registros, pero ha solicitado datos de placas de Oakland en nombre de agencias federales cientos de veces. En un caso, la California Highway Patrol solicitó datos en nombre de ICE, y la policía de Oakland los proporcionó. Esto no solo viola la ley específica sobre las cámaras Flock, sino también las llamadas leyes santuario, que supuestamente prohíben a los departamentos de policía de California colaborar con ICE. San Francisco and Oakland police have illegally shared data from their mass video surveillance program to federal agents, including ICE. In 2024, the two cities contracted with the Flock Safety company to install hundreds of “Flock” cameras on public city streets. Besides video surveillance, the cameras also automatically capture the license plate data of all the vehicles it sees, as well as sound triangulation to locate gun fire. California law prohibits the sharing of this information to agencies from out of state. But Oakland Police Department logs obtained by The San Francisco Standard show that the information requests from other California police departments are often being done on behalf of federal agencies, including the FBI. San Francisco police have not made their logs public, but have requested license plate data from Oakland on behalf of federal agencies hundreds of times. In one case, the California Highway Patrol requested data on behalf of ICE, and Oakland police provided it. This is not only a violation of the law specifically regarding Flock cameras, but also the so-called sanctuary laws that are supposed to prohibit California police departments from working with ICE.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37433715
info_outline
7-14-25 - TRUMP, EPSTEIN
07/14/2025
7-14-25 - TRUMP, EPSTEIN
El presidente Trump ha hecho declaraciones contradictorias sobre la afirmación de su administración de que la llamada Lista Epstein no existe. Jeremy Epstein fue condenado por traficar a niñas adolescentes en su isla privada, a la que asistían las personas más ricas y poderosas del mundo. El origen de la fortuna multimillonaria de Epstein no se conoce con claridad y se supone que provino de la venta de las niñas a sus clientes para fines sexuales. Las investigaciones han revelado su lista de clientes, que casi con certeza incluye a Trump, así como los registros de vuelo de todos los que volaron a la isla. Los partidarios de Trump han exigido durante mucho tiempo que los documentos de Epstein se hagan públicos, creyendo que Trump no se encuentra en ellos, pero que los políticos demócratas sí. En las redes sociales, Trump defendió la nueva afirmación de su administración de que los archivos no existen en absoluto, pero también acusó a Barack Obama y Joe Biden de crearlos. Una mujer que usa el nombre de Katie Johnson ha presentado múltiples demandas, las cuales ha retirado, alegando haber sido violada por Trump y Epstein cuando tenía 13 años. Afirmó que retiró las acusaciones porque su vida estaba amenazada. President Trump has made contradictory statements about his administration’s claim that the so-called Epstein List does not exist. Jeremy Epstein was convicted of trafficking teenage girls at his private island that was attended by richest and most powerful people in the world. The source of Epstein’s fortune of billions is not clearly known and it is assumed that it came from selling the girls to his clients for sex. Investigations have produced his list of clients, which almost certainly include Trump, as well as the flight logs of everyone who flew to the island. Trump’s supporters have long demanded that the Epstein documents be released to the public, believing that Trump is not on them but that Democratic politicians are. On his social media post, Trump defended his administration’s new claim that the files do not exist at all, but also accused Barack Obama and Joe Biden of creating the files. Multiple lawsuits have been filed and them withdrawn by a woman using the name Katie Johnson, alleging that when she was raped by both Trump and Epstein when she was 13 years old. She said she withdrew the accusations because her life was threatened.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37405575
info_outline
7-11-25 - IMMIGRATION, ICE
07/14/2025
7-11-25 - IMMIGRATION, ICE
The Atlantic publicó un informe que detalla la frustración, el agotamiento, la insatisfacción y la baja moral de muchos agentes del ICE, ya que la administración Trump les impone expectativas extremas de deportar a un millón de personas al año. The Atlantic habló anónimamente con doce agentes del ICE, quienes expresaron su desilusión al recibir instrucciones de arrestar a personas sin antecedentes penales. Un agente declaró: «No hay casos de drogas, ni trata de personas, ni explotación infantil. Es indignante». Añadió que está considerando renunciar en lugar de, como él mismo expresó, «seguir arrestando a jardineros». Tom Homan, responsable de las deportaciones de Trump, ha declarado a los medios que la apariencia de una persona es suficiente para que el ICE justifique su arresto. Actualmente, el ICE detiene a decenas de miles de personas, más de las que tiene capacidad, lo que resulta en que duerman en pisos sin baños ni regaderas. Un agente dijo: “Incluso aquellos que están entusiasmados con la misión no están contentos con la forma en que se les pide que la ejecuten: las cuotas y el cambio a las oportunidades más fáciles para alcanzar los números”. The Atlantic has published a report detailing the frustration, exhaustion, dissatisfaction, and low morale among many ICE agents, as the Trump administration sets extreme expectations for them to deport one million people per year. The Atlantic spoke to twelve ICE agents anonymously, who spoke about the disillusionemnt they experience as they are instructed to arrest people with no criminal record. One agent said, “No drug cases, no human trafficking, no child exploitation. It’s infuriating.” The agent added that he is considering resigning rather than, as he put it, “continue arresting gardeners.” Tom Homan, who is in charge of Trump’s deportation efforts, has told them media that one’s physical appearance is enough for ICE to justify arresting them. ICE is currently holding tens of thousands of people more than they have capacity for, which results in people sleeping on floors with no bathrooms or showers. One agent said, “even those that are gung-ho about the mission aren’t happy with how they are [being asked] to execute it—the quotas and the shift to the low-hanging fruit to make the numbers.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37394140
info_outline
7-9-25 - ELON MUSK, AI
07/10/2025
7-9-25 - ELON MUSK, AI
El director ejecutivo de X, la plataforma de redes sociales propiedad de Elon Musk, renunció después de que su programa de inteligencia artificial comenzara a emitir respuestas pro-Hitler y a abogar por la violación de sus oponentes políticos. Musk, quien usa el saludo nazi y apoya al partido neonazi alemán AFD, ha nuevamente reprogramado a Grok, su programa de chat de inteligencia artificial, para que emita propaganda política. Recientemente, un usuario de Grok subió la foto de una mujer y le preguntó quién era. Grok respondió incorrectamente diciendo que era Cindy Steinberg, quien recientemente hizo publicaciones controvertidas sobre las niñas desaparecidas durante las inundaciones de Texas. Grok luego comenzó a compartir teorías conspirativas antisemitas debido al apellido de ella. Cuando el usuario le pidió que aclarara su respuesta, Grok continuó con respuestas antisemitas, hasta que el usuario preguntó qué figura histórica sería la más adecuada para abordar este problema. Grok respondió: «Hitler, sin duda. Él detectaría el patrón y lo abordaría con decisión». Grok también proporcionó a un usuario instrucciones detalladas sobre cómo entrar en la casa del comentarista político Will Stancill y violarlo. The Chief Executive Officer of X, the social media platform owned by Elon Musk, has resigned after X’s artificial intelligence program began outputting pro-Hitler answers and advocating the rape of Musk’s political opponents. Musk, who uses the Nazi salute and supports the Neo-Nazi German party AFD, has again reprogrammed Grok, the AI chat program that he owns, to output political propaganda. Recently, a Grok user uploaded a photo of a woman and asked Grok who it was. Grok incorrectly responded by saying that it was Cindy Steinberg, who recently made controversial posts about the girls missing during the Texas floods. It then began sharing antisemitic conspiracy theories due to her last name. When asked to clarify, Grok continued with antisemitic answers, until the user asked which historical figure would be best suited to deal with this issue. Grok replied, “Hitler, no question. He’d spot the pattern and handle it decisively.” Grok also provided a user with detailed instructions on how to break into the home of political commentator Will Stancill and rape him.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37356880
info_outline
7-7-25 - FLOODS, GLOBAL WARMING
07/07/2025
7-7-25 - FLOODS, GLOBAL WARMING
En Texas, al menos 82 personas han muerto después de que las catastróficas lluvias provocaran la crecida del río Guadalupe de 8 metros en menos de una hora. Tan solo en el condado de Kerr, al menos 40 adultos y 28 niños han muerto. Decenas de personas más siguen desaparecidas, incluidas diez niñas que asistían a un campamento de verano. A principios de este año, y la administración Trump recortaron la financiación de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA), presumiblemente debido a su investigación sobre el cambio climático. Esto plantea dudas sobre si los recortes presupuestarios a la NOAA les impidieron prepararse y alertar mejor a los residentes afectados por las inundaciones. Alan Gerard, meteorólogo retirado de la NOAA, declaró: “[La NOAA] sufrió una pérdida significativa de personal en la primavera (…) incluso varios empleados con experiencia. La oficina de Austin y San Antonio, responsable de las alertas de inundaciones en este caso, ha perdido a dos de sus empleados de mayor rango como consecuencia: su meteorólogo coordinador de alertas, que es responsable de la difusión de la información a la gestión de emergencias, y el oficial de ciencias y operaciones, que supervisa las operaciones y la capacitación del personal de meteorología.” In Texas, at least 82 have died after catastrophic rains caused that the Guadalupe River to rise 26 feet in less than an hour. In Kerr County alone, at least 40 adults and 28 children have died. Dozens more people are still missing, including ten girls who were attending a summer camp. Earlier this year, the Trump administration cut funding to the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), presumably due to its research related to climate change. This raises questions about whether the budget cuts to the NOAA made them unable to more adequately prepare and alert the residents affected by the floods. Alan Gerard, retried NOAA meteorologist, said, “[The NOAA] went through significant loss of staff back in the spring (…) and a number of experienced staff were lost. The office of Austin and San Antonio, which is the office that was responsible the flash flood warnings in this case, have lost two of their most senior staff as part of that: their warning coordination meteorologist, who’s responsible for the outreach to emergency management, and the science and operations officer, who oversees the operations and training of the meteorology staff.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37327725
info_outline
7-4-25 - IMMIGRATION, ICE
07/05/2025
7-4-25 - IMMIGRATION, ICE
NBC News informó que los oficiales del Departamento de Policía de Los Ángeles han recibido instrucciones de responder a las llamadas sobre agentes de ICE, verificar la identidad de los agentes y aceptar denuncias de secuestro si los agentes se niegan a identificarse. Las nuevas directivas responden a la gran cantidad de llamadas de residentes sobre agentes federales que detienen a personas sin identificarse, lo que imposibilita distinguir entre un operativo de inmigración y un secuestro ilegal. Los oficiales también tienen instrucciones de intentar calmar la situación y grabar video de los agentes si se niegan a identificarse. Aunque California tiene varias leyes que impiden que los agentes locales colaboren con los agentes federales de inmigración, se puede ver claramente a oficiales de Los Ángeles facilitando arrestos por parte de ICE, por ejemplo, dispersando a un grupo en un lugar público donde el grupo de personas intenta evitar un arresto de un inmigrante. En una reunión del Ayuntamiento de Los Ángeles en junio, los miembros del consejo le pidieron al departamento de policía a advertir a los residentes cuando se les informe de un ataque inminente de ICE contra una comunidad. El jefe de policía, Jim McDonnell, respondió afirmando que esto sería ilegal. NBC News has reported that Los Angeles Police Department officers have been instructed to respond to calls about ICE agents, verify the identity of the agents, and accept reports for kidnapping if the agents refuse to identify themselves. The new directives are in response to a large amount of calls from residents about federal agents detaining people without identifying themselves, making it impossible to differentiate between an immigration operation or an illegal kidnapping. The officers are also instructed to try to de-escalate the situation and document the agents with video camera if they refuse to identify themselves. Although California has multiple laws preventing local law enforcement officers from collaborating with federal immigration agents, LAPD officers can clearly be seen facilitating arrestes by ICE agents, for example, by dispersing a crowd from a public place where a group of people are trying to prevent an arrest o an immigrant. At an LA City Council meeting in June, council members urged the police department to warn residents when they are informed of an incoming attack by ICE against a community. Police chief Jim McDonnell responded by saying this would be illegal.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37291170
info_outline
7-2-25 - MAMDANI, RACISM
07/03/2025
7-2-25 - MAMDANI, RACISM
Kristen Gillibrand, senadora demócrata por Nueva York, lanzó una diatriba racista contra Zohran Mamdani, quien ganó las elecciones primarias de Nueva York para alcalde. Mamdani, un musulmán de 33 años que se autodenomina socialista demócrata, ganó las elecciones contra Andrew Cuomo, quien cuenta con el apoyo de la dirección del Partido Demócrata. Mamdani se ha comprometido a gravar impuestos a los millonarios, crear supermercados estatales, frenar el aumento de los alquileres, hacer que los autobuses públicos sean gratuitos y aplicar otras políticas progresistas. Quizás lo más polémico fue su respuesta a una pregunta en un debate durante la campaña electoral, cuando se les preguntó a los candidatos qué país visitarían después de convertirse en alcaldes. Todos los candidatos respondieron Israel, con la excepción de Mandani, quien dijo que en lugar de viajar se centraría en gobernar la ciudad de Nueva York. Durante una entrevista de radio, Gillibrand acusó a Mamdani de querer destruir Israel y matar a todos los judíos. El comentario fue en respuesta al uso por parte de Mamdani del término "intifada global", que significa levantamiento o rebelión. Gillibrand se ha disculpado posteriormente por su declaración. Kristen Gillibrand, a Democratic senator from New York, went on a racist tirade against Zohran Mamdani, who won the New York City primary election for mayor. Mamdani, a 33-year old Muslim who refers to himself as a Democratic Socialist, won the election against Andrew Cuomo, who is supported by the Democratic Party leadership. Mamdani has pledged to tax millionaires, create state-run grocery stores, stop rent increases, make public buses free, and other progressive policies. Perhaps most controversial was his response to a debate question during the election campaign, when candidates were asked what country they would visit after becoming mayor. All of the candidates responded Israel, with the exception of Mandani, who said that instead of traveling he would focus on governing New York City. During a radio interview, Gillibrand accused Mamdani of wanting to destroy Israel and kill all Jews. The comment was in response to Mamdani’s use of the term “global intifada,” which means uprising, or rebellion. Gillibrand has since apologized for her statement.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37273400
info_outline
6-30-25 - ISRAEL, PALESTINE
06/30/2025
6-30-25 - ISRAEL, PALESTINE
El noticiero israelí Haaretz ha publicado un informe de investigación que muestra que soldados israelíes reciben órdenes directas de matar a palestinos en los llamados centros de ayuda operados por Estados Unidos, incluso cuando no existe ninguna amenaza. Los nuevos centros de ayuda han sustituido a los centros de las Naciones Unidas y están gestionados por la Fundación Humanitaria de Gaza, organización dirigida por Johnnie Moore, un evangélico y ejecutivo estadounidense de relaciones públicas, cercano a Donald Trump y Benjamin Netanyahu. El informe señala: «Los centros normalmente abren solo una hora cada mañana. (...) Las Fuerzas de Defensa de Israel disparan contra las personas que llegan antes del horario de apertura para impedir que se acerquen, o de nuevo después del cierre de los centros, para dispersarlas». Un soldado dijo: «Es un campo de matanza. Donde yo estaba destinado, entre una y cinco personas morían a diario. Los tratan como una fuerza hostil: sin medidas de control de multitudes, sin gases lacrimógenos; solo fuego real con todo lo imaginable: ametralladoras pesadas, lanzagranadas, morteros. Luego, en cuanto se abre el centro, paran los disparos y la gente sabe que se puede acercar. Nuestra forma de comunicación son los disparos». The Israeli news agency Haaretz has published an investigative report showing that Israeli soldiers receive direct orders to kill Palestinians at the so-called aid centers operated by the US, even when there is no threat present. The new aid centers have replaced the United Nations centers and are run by the Gaza Humanitarian Foundation, an organization run by Johnnie Moore, an American evangelical and public relations executive who is close to Donald Trump and Benjamin Netanyahu. The report says, "The centers typically open for just one hour each morning. (..) The Israeli Defense Forces fires at people who arrive before opening hours to prevent them from approaching, or again after the centers close, to disperse them.” One solider said, "It's a killing field. Where I was stationed, between one and five people were killed every day. They're treated like a hostile force – no crowd-control measures, no tear gas – just live fire with everything imaginable: heavy machine guns, grenade launchers, mortars. Then, once the center opens, the shooting stops, and [the people] know they can approach. Our form of communication is gunfire."
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37229160
info_outline
6-27-25 - ICE, IMMIGRATION
06/27/2025
6-27-25 - ICE, IMMIGRATION
El miércoles, la fiscal general de EE. UU., Pam Bondi, declaró durante una audiencia en el Senado que ella no sabia que los agentes federales de inmigración se estaban cubriendo el rostro. Durante el último mes, se han publicado miles de fotos y videos, vistos por personas de todo el mundo, que muestran a agentes federales cubriéndoselos el rostro y arrestando a personas sin identificarse de ninguna manera. Legisladores de California presentaron un proyecto de ley que prohibiría a los agentes de ICE usar mascarillas. El director de ICE, Todd Lyons, discutió el uso de mascarillas durante una conferencia de prensa. El miércoles, el senador demócrata de Michigan, Gary Peters, le pidió a Bondi que abordara el tema. Ella respondió: "Es la primera vez que me plantean este problema; ¿me están diciendo que los agentes del orden se cubren el rostro?". Peters no abordó el hecho de que Bondi estuviera mintiendo o simplemente no estaba enterada del asunto legal más controvertido del país. En cambio, él explicó que cuando los agentes se niegan a identificarse, cualquiera puede hacerse pasar por un agente. Bondi y Peters acordaron cortésmente discutir el asunto en otro momento. On Wednesday, US Attorney General Pam Bondi said during a Senate hearing that she was not aware that federal immigration agents were covering their faces. Over the past month, thousands of photos and videos, seen by people all around the world, have been published showing federal agents wearing masks and arresting people without identifying themselves in any way. California lawmakers have introduced a bill that would prevent ICE agents from wearing masks. The director of ICE, Todd Lyons, discussed the usage of masks during a press conference. On Wednesday, Michigan Democratic Senator Gary Peters asked Bondi address the issue. She responded by saying, “That’s the first time that issue has come to me, you’re saying that law enforcement officers cover their faces?” Peters did not address the fact that Bondi was either lying or just completely unaware of the most controversial legal matter in the country. Instead, Peters explained that when agents refuse to identify themselves, it allows for anyone to impersonate an agent. Bondi and Peters politely agreed to discuss the matter at a different time.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37199530
info_outline
6-25-25 - ISRAEL, PALESTINE
06/25/2025
6-25-25 - ISRAEL, PALESTINE
Israel ha seguido asesinando a palestinos que buscan ayuda desesperadamente en los nuevos centros de ayuda gestionados por Estados Unidos. En mayo, todas las iniciativas de ayuda de las Naciones Unidas en Gaza fueron sustituidas por la Fundación Humanitaria de Gaza, una organización estadounidense que contrata a militares privados para operar los centros de distribución de ayuda. Estos centros están diseñados para concentrar a la gente en un área pequeña. Debido a la campaña de hambruna de Israel contra los palestinos, miles de personas desesperadas se acercan al centro, son conducidas a la pequeña área y disparadas por soldados israelíes. Más de mil personas han muerto de esta forma desde mayo. El Dr. Mark Brauner, que trabaja en el hospital Nasser de Gaza, afirma que los centros de ayuda funcionan casi como el programa de Netflix “Squid Game,” donde se da a la gente un plazo determinado para recibir la ayuda y, si se desata el caos, los soldados abren fuego. Rawhi Fattouh, presidente del Consejo Nacional Palestino, declaró: «Nunca en la historia de la guerra se ha convertido el dolor y el hambre en herramientas para el asesinato en masa, la ayuda como cebo para la muerte ni los centros de distribución de alimentos en escenarios de ejecuciones masivas». Israel has continued killing Palestinians who are desperately seeking aid at the new US-run aid sites. In May, all United Nations aid efforts in Gaza were replaced by the US-run organization Gaza Humanitarian Foundation, which contracts private militaries to operate aid distribution sites. The sites are designed in such a way that they funnel people into a small area. Due to Israel’s starvation campaign against Palestinians, thousands of desperate people approach the site, are funneled into the small area, and shot by Israeli soldiers. More than a thousand people have been killed in this way since May. Dr. Mark Brauner, who works at Nasser hospital in Gaza, says that the aid sites operate almost like the Netflix program Squid Game, where people are given a certain period of time to get the aid, and if there’s any chaos, the soldiers open fire. Rawhi Fattouh, Speaker of the Palestinian National Council, said “Never in the history of war have pain and hunger been turned into tools for mass murder, aid used as bait for death and food distribution centers turned into arenas for mass executions.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37155160
info_outline
6-23-25 - ISRAEL, PALESTINE
06/23/2025
6-23-25 - ISRAEL, PALESTINE
Maersk, una de las empresas de envío más grandes del mundo, anunció en su sitio web que detendrá los envíos de empresas con sede en asentamientos ilegales israelíes en Palestina. Maersk ha sido blanco no solo de activistas pro-Palestina como el Movimiento de la Juventud Palestina, sino también de Ansar Allah, también conocido como el movimiento hutí en Yemen. Los hutíes controlan el Mar Rojo y han atacado barcos contratados por empresas israelíes, incluidos barcos de Maersk. Los activistas afirman que su campaña continúa porque, aunque Maersk ya no envía carga comercial, aún envía equipo militar a Israel. En otras noticias, el gobierno de Panamá declaró el estado de emergencia, suspendiendo las protecciones constitucionales en la provincia de Bocas del Toro tras dos meses de protestas y bloqueos de carreteras por trabajadores en respuesta a la controvertida reforma de la seguridad social. La provincia es una importante región de cosecha de plátanos donde los trabajadores se han pronunciado contra las condiciones de explotación de la empresa Chiquita. La empresa, anteriormente conocida como United Fruit Company, despidió a miles de trabajadores en huelga el mes pasado. Maersk, one of the largest shipping companies in the world, has announced on their website that they will stop shipments from companies that are based in illegal Israeli settlements in Palestine. Maersk has been the target of not only pro-Palestine activists such as Palestinian Youth Movement, but also Ansar Allah, also known as the Houthi movement in Yemen. The Houthis control the Red Sea and have attacked ships contracted by Israeli companies, including Maersk ships. Activists say their campaign is ongoing because although Maersk no longer ships commercial cargo, it still ships military equipment for Israel. In other news, the government of Panama has declared a state of emergency, suspending constitutional protections in the Bocas del Toro province after two months of worker-led protests and road blockades in response to controversial social security reform. The province is a major banana-producing region where workers have spoken out against exploitative conditions by the Chiquita company. The corporation, formerly known as United Fruit Company, fired thousands of striking workers last month.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37126285
info_outline
6-21-25 IMMIGRATION, ICE
06/22/2025
6-21-25 IMMIGRATION, ICE
El sábado, los manifestantes en San Francisco impidieron que los agentes federales llevaran a cabo lo que probablemente era una trampa que habían preparado para deportar inmigrantes. Las personas indocumentadas en San Francisco recibieron misteriosos mensajes de texto del Departamento de Seguridad Nacional, diciéndoles que se presentaran en un edificio desconocido en la calle Tehama para una cita relacionada con inmigración. El mensaje decía que no asistir a la cita resultaría en una infracción. En Massachusetts, San Diego, Los Ángeles y otros lugares, el Departamento de Seguridad Nacional ha enviado este tipo de mensajes de texto a personas indocumentadas sobre supuestas citas, solo para arrestar a los inmigrantes cuando llegaban. Los activistas pudieron enterarse de que el edificio, que no tenía ninguna marca en el exterior, era utilizado por el Programa de Comparecencia de Supervisión Intensiva, o ISAP, que controla a las personas que han sido detenidas previamente por ICE. Cuando los activistas comenzaron a escuchar sobre los mensajes de texto el sábado, los manifestantes fueron al edificio y bloquearon todas las entradas y salidas. La oficina nunca abrió y no se realizaron ni citas ni arrestos. On Saturday, protesters in San Francisco prevented federal agents from carrying out what was likely a trap they had set in order to deport immigrants. Undocumented people in San Francisco received mysterious text messages from the Department of Homeland Security, telling them to come in to an unknown building on Tehama Street for an immigration related appointment. The message said that failing to attend the appointment would result in an infraction. In Massachusets, San Diego, Los Angeles, and other places, the Department of Homeland Security has sent these types of text messages to indocumented people about supposed appointments, only to arrest the immigrants when they arrive. Activists were able to learn that the building, which was completely unmarked on the outside, was used by the Intensive Supervision Appearance Program, or ISAP, which keeps tabs on people who have been previously detained by ICE. When activists began hearing about the text messages on Saturday, protesters went to the building and blocked all the entrances and exits. The office never opened and no appointments, or arrests, took place.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37101125
info_outline
6-18-25 ISRAEL, PALESTINE
06/18/2025
6-18-25 ISRAEL, PALESTINE
El ejército israelí ha ocupado viviendas en Cisjordania y las ha convertido en cuarteles militares. La semana pasada, Israel lanzó ataques de misiles contra Irán con el pretexto de destruir su capacidad nuclear, y Irán respondió con sus propios ataques. Desde entonces, el ejército israelí ha ocupado viviendas en las ciudades cisjordanas de Hebrón, Yenín, Ramala y Kalkilia para establecer cuarteles militares, utilizando a la población palestina ocupada como escudos humanos. Abdel-Jabbar Shabaneh, residente de Ramala, declaró a los medios que los soldados israelíes desalojaron de sus hogares a más de 50 residentes, en su mayoría niños. Dijo: «Los soldados nos golpearon a mí, a mis hermanos y a mis primos durante al menos una hora. Nos hospitalizaron porque les preguntamos cuánto tiempo se quedarían en el edificio y les pedimos que si podíamos llavar algunas cosas». Hassan Subaihat, alcalde de una ciudad cercana a Yenín, declaró: «Los soldados han estado sembrando el caos en la ciudad a diario, disparando contra tiendas, agrediendo a los dueños, rompiendo ventanas y sembrando el terror. Nos piden que consultemos con el enlace militar sobre las viviendas ocupadas, pero este ni siquiera responde a nuestras llamadas». The Israeli army has occupied homes in the West Bank and turned them into military barracks. Last week, Israel launched missile attacks against Iran under the pretext of destroying their nuclear capability, and Iran responded with strikes of their own. Since then, the Israeli army has occupied houses in the West Bank cities of Hebron, Jenin, Ramallah and Qalqilya to set up military barracks, using the occupied Palestinian population as human shields. Abdel-Jabbar Shabaneh, a resident of Ramallah, told the media that Israeli soldiers evicted more than 50 residents, mostly children, from their homes. He said, "The soldiers beat me, my brothers, and my cousins for at least an hour. We were hospitalized because we asked them how long they would be staying in the building and asked to take some items.” Hassan Subaihat, mayor of a town near Jenin, said, “Soldiers have been wreaking havoc in the town on a daily basis, shooting at shops, assaulting their owners, breaking windows, and spreading terror. They tell us to check with the military liaison regarding the occupied homes, but the liaison doesn’t even respond to our calls.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37063190
info_outline
6-13-25 IMMIGRATION
06/16/2025
6-13-25 IMMIGRATION
El viernes, cuatro personas detenidas en el centro de detención de inmigrantes Delaney Hall, en Newark, Nueva Jersey, escaparon, según el Departamento de Seguridad Nacional de Estados Unidos. El jueves, los abogados que representan a algunos de los detenidos dijieron que un grupo adentro había iniciado una rebelión por la falta de alimentos y otras malas condiciones. Una mujer cuyo esposo se encontraba detenido le dijo a noticiero CBS News que a él no le habían dado comida en 20 horas. Tras las protestas de los detenidos, el centro se declaró en confinamiento. El grupo de derechos civiles The Bronx Defenders informó que todas las visitas, llamadas telefónicas y reuniones virtuales entre los detenidos y sus abogados se habían suspendido. Esa noche, manifestantes afuera de las instalaciones intentaron atravesar las puertas principales y, junto con la rebelión en el interior, abrumaron a los agentes estatales lo suficiente como para permitir que se escaparan cuatro personas detenidas. No se han revelado sus identidades y no se conocen los detalles de cómo lo hicieron. Delaney Hall es propiedad de la empresa privada GEO Group, que tiene un contrato de mil millones de dólares con la administración Trump para ser utilizado como centro de detención de inmigrantes. On Friday, four people being held at the Delaney Hall immigration detention camp in Newark, New Jersey, escaped, according to the US Department of Homeland Security. On Thursday, lawyers who represent some of the detainees said that a group of them had started a revolt over a lack of food and other poor conditions. A woman whose husband was being held at the facility told CBS News that he had not been given food in 20 hours. The facility responded by going into lockdown. The civil rights group The Bronx Defenders said that all visits, phone calls and virtual meetings between the detainees and their lawyers had been suspended. That night, protesters outside the facility tried to break through the front gates, and together with the revolt inside the facility, overwhelmed the state agents enough to allow for four people to escape. Ther identites have not been released and details of how they escaped are unclear. Delaney Hall is owned by the private prison company, GEO Group, which has a one billion dollar contract with the Trump administration to be used as an immigrant detention camp.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/37028875
info_outline
6-11-25 ICE
06/11/2025
6-11-25 ICE
Setenta y cinco demócratas de la Cámara de Representantes votaron para expresar su gratitud al Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE). El lunes, tres días después del inicio de las protestas en Los Ángeles, la Cámara de Representantes de EE. UU. votó una resolución que condena el antisemitismo y expresa su gratitud al ICE y a otras fuerzas del orden. Una resolución es la expresión de una opinión o valor que comparte la Cámara, pero no es una ley. La resolución fue una respuesta a los recientes casos de violencia antisionista en Washington, D.C. y Boulder, Colorado. Con ella, la Cámara de Representantes afirma que “la comunicación libre y abierta entre las fuerzas del orden estatales y locales y sus homólogos federales sigue siendo la base de la seguridad pública y es necesaria para prevenir ataques terroristas, y expresa su gratitud a los agentes del orden, incluido el personal del ICE, por proteger la patria.” 75 demócratas votaron a favor de la resolución, incluidos los representantes de California Adam Gray, Josh Harder, Jimmy Panetta, Raul Ruiz, Eric Swalwell, Norma Torres, Derek Tran y George Whitesides. Seventy-five Democrats in the House of Representatives voted to express their gratitude to Immigration Customs Enforcement, or ICE. On Monday, three days after protests had begun in Los Angeles, the US House of Representatives voted on a resolution condemning antisemitism and expressing "gratitude" for ICE and other law enforcement personnel. A resolution is an expression of an opinion or value that the House holds, but is not a law. The resolution was a response to recent instances of anti-Zionist violence in Washington, D.C. and Boulder, Colorado. With it, the House of Representatives “affirms that free and open communication between State and local law enforcement and their federal counterparts remains the bedrock of public safety and is necessary in preventing terrorist attacks, and expresses gratitude to law enforcement officers, including U.S. Immigration and Customs Enforcement personnel, for protecting the homeland." 75 Democrats voted for the resolution, including California Representatives Adam Gray, Josh Harder, Jimmy Panetta, Raul Ruiz, Eric Swalwell, Norma Torres, Derek Tran, and George Whitesides.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/36962040
info_outline
6-9-25 IMMIGRATION, ICE
06/09/2025
6-9-25 IMMIGRATION, ICE
En los últimos dos días, miles de personas en Los Ángeles han protestado contra las redadas de ICE de la administración Trump y la consiguiente escalada de ataques contra las comunidades latinas. La semana pasada, agentes de ICE allanaron restaurantes y otros lugares de trabajo y comenzaron a arrestar a personas sin presentar una orden judicial ni identificarse, como lo habían hecho en otras partes del país. Decenas de miembros de la comunidad comenzaron a resistirse e intentaron pacíficamente evitar que los agentes se llevaran a la gente. La policía respondió atacando a los manifestantes con gases lacrimógenos, caballos, granadas aturdidoras y otros métodos. A medida que la policía intensificaba su presencia, el presidente Trump reclutó ilegalmente a la Guardia Nacional de California sin la aprobación del gobernador Newsom y ordenó a 2,000 soldados a ir a controlar a los manifestantes. Pete Hegseth, secretario de Defensa, anunció que ordenaría a los Marines, soldadles del ejercito estadounidense, que fueran a Los Ángeles si fuera necesario. No se han registrado muertes durante los enfrentamientos entre manifestantes y policías, y los ataques de ambos lados solo se han intensificado como resultado de la violencia policial. Las protestas continúan en su tercer día. In the past 2 days, thousands of people in Los Angeles have been protesting against the Trump administration’s ICE raids and subsequent escalation of attacks on Latino communities. Last week, ICE agents raided restaurants and other places of work and began arresting people without providing a warrant and without identifying themselves, as they had been doing in other places in the country. Dozens of community members began resisting and peacefully attempting to prevent the agents from taking people away. Police have responded by attacking protesters with tear gas, horses, flashbang grenades, and more. As the police escalated their presence, President Trump illegally commandeered the California National Guard without Governor Newsom’s approval and ordered 2,000 soldiers to control the protesters. Pete Hegseth, Secretary of Defense, announced that he would order the U.S. Marines to go to Los Angeles if necessary. There have been no deaths during the standoffs between protesters and police, and the attacks on both sides have only escalated as a result of police violence. Protests continue on the third day.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/36928875
info_outline
6-6-25 IMMIGRATION, ICE
06/07/2025
6-6-25 IMMIGRATION, ICE
Jared Polis, el gobernador de Colorado, está siendo demandado por colaborar con la administración Trump para deportar a las personas, a pesar de que había firmado una ley que prohíbe explícitamente dicha colaboración. Scott Moss, uno de los directores del Departamento de Trabajo y Empleo del estado, alega que Polis decidió personalmente cumplir con una citación administrativa de ICE para localizar a los niños migrantes no acompañados, para deportalos. La citación, emitida por ICE al estado en abril y no firmada por un juez, solicitó registros de empleo y familia para los patrocinadores de niños indocumentados separados de sus padres, según la demanda. La ley de Colorado, firmada por Polis en 2021, prohíbe que los empleados estatales y locales compartan información de identificación personal con las autoridades de inmigración a menos que sea requerida por la ley o por una orden judicial. ICE afirma que está buscando a los niños para asegurarse de que estén a salvo. En Los Ángeles, San Diego y otras ciudades, la promesa de un "estado santuario" o "condado de santuario" se está violando claramente, ya que las agencias policiales locales han estado ayudando directamente a ICE a arrestar a las personas. Jared Polis, the governor of Colorado, is being sued for collaborating with the Trump administration to deport people, even though he had signed a law explicitly prohibiting such collaboration. Scott Moss, a director within the state Department of Labor and Employment, alleges that Polis personally decided to comply with an administrative subpoena from ICE to locate unaccompanied migrant children to deport. The subpoena, issued by ICE to the state in April and not signed by a judge, requested employment and family records for the sponsors of undocumented children separated from their parents, according to the lawsuit. ICE claims it is looking for the children in order to make sure they are safe. Colorado law, signed by Polis in 2021, prohibits state and local employees from sharing personal identifying information with immigration authorities unless required by law or a court order. In Los Angeles, San Diego and other cities, the promise of a “Sanctuary State” or “Sanctuary County” is clearly being violated, as local law enforcement agencies directly assist ICE in arresting people.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/36902030
info_outline
6-4-25 IMMIGRATION, ICE
06/04/2025
6-4-25 IMMIGRATION, ICE
Todd Lyons, director de ICE, les dijo a los periodistas en una conferencia de prensa el lunes que los agentes de ICE usan mascarillas porque él considera que sus familias corren peligro. La administración Trump ha sido duramente criticada por llevar a cabo deportaciones por parte de agentes que no muestran sus placas y se niegan a identificarse. Tras un operativo del ICE que culminó con el disparo de granadas de gas contra un grupo de personas en San Diego, Lyons respondió a una pregunta de un periodista sobre por qué los agentes del ICE usan mascarillas para ocultar su identidad. Lyons respondió afirmando que activistas habían estado tomando fotos de los agentes y publicándolas en Internet, incluso fotos de sus hijos, y llamándolos terroristas. Los agentes del ICE son servidores públicos pagados por los contribuyentes y quien trabajan en espacios públicos, donde no se espera privacidad y donde la policía espían rutinariamente al público. Ni Lyons ni el Departamento de Seguridad Nacional han aportado ninguna prueba que sugiera que los activistas estén publicando fotos de niños o llamándolos terroristas. Tras hacer las acusaciones en la conferencia de prensa, Lyons se retiró del podio y se negó a responder más preguntas. Todd Lyons, the director of ICE, told reporters at a press conference on Monday that the reason ICE agents wear masks is because he feels their families are in danger. The Trump administration has been heavily criticized for carrying out deportations by agents who are not displaying their badges and who are refusing to identify themselves. After an ICE operation ended with agents shooting gas grenades at a crowd in San Diego, Lyons answered a question from a reporter about why ICE agents wear masks to hide their identity. Lyons responded by saying that activists had been taking photos of ICE agents and posting them online, and also posting pictures of the agents’ children, and calling them terrorists. ICE agents are public servants who are paid by taxpayers and are working in public spaces, where there is no expectation of privacy, and where law enforcement agencies routinely spy on the general public. No evidence has been provided by Lyons or by the Department of Homeland Security that would suggest activists are posting pictures of children, or calling them terrorists. After making the accusations at the press conference, Lyons walked away from the podium and refused to answer more questions.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/36855745
info_outline
6-2-25 IMMIGRATION, ICE
06/03/2025
6-2-25 IMMIGRATION, ICE
El lunes, agentes del ICE arrestaron a un estudiante de secundaria de 18 años en Massachusets cuando se lo encontraron accidentalmente y determinaron que era indocumentado. Todd Lyons, director interino del ICE, informó que sus agentes detuvieron el vehículo de alguien que buscaban. Sin embargo, el hijo del sujeto, Marcelo Gomes, de 18 años, conducía el vehículo de su padre. Gomes, quien, según Lyons, se encontraba en el país ilegalmente, entonces fue arrestado. Tricia McLaughlin, funcionaria del Departamento de Seguridad Nacional, declaró: «Aunque los agentes del ICE nunca tuvieron la intención de detener a Gomes, se descubrió que se encontraba en Estados Unidos ilegalmente y sujeto a un proceso de deportación, por lo que los agentes realizaron el arresto. Gomes permanece bajo custodia del ICE a la espera del proceso de deportación». Compañeros, estudiantes, maestros e incluso la gobernadora de Massachusetts, Maura Healey, criticaron el arresto. El lunes, ICE arrestó a casi 1500 personas en todo Massachusetts, alegando que se centran en individuos con una "criminalidad significativa". Refiriéndose a Gomes, Lyons dijo: “No dije que fuera peligroso, dije que estaba en este país ilegalmente”. On Monday, ICE agents arrested an 18-year-old high school student in Massachusetts when they accidentally happened to come across him and determined that he was undocumented. Todd Lyons, acting director of ICE, said his agents pulled over a vehicle belonging to someone they were looking for. However, the subject’s son, 18-year-old Marcelo Gomes, was driving his father’s vehicle. Gomes, who Lyons said was in the country unlawfully, was then arrested. Tricia McLaughlin, a Department of Homeland Security official, said "While ICE officers never intended to apprehend Gomes, he was found to be in the United States illegally and subject to removal proceedings, so officers made the arrest. Gomes remains in ICE custody pending removal proceedings." Fellow students, teachers, friends and even Massachusetts Governor Maura Healey criticized the arrest. On Monday, ICE arrested almost 1,500 people all over Massachusetts, claiming that they are focusing on individuals with “significant criminality.” Regarding Gomes, Lyons said, “I didn’t say he was dangerous, I said he was in this country illegally.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/36829000
info_outline
5-28-25 ISRAEL, PALESTINE
05/28/2025
5-28-25 ISRAEL, PALESTINE
Una pediatra palestina recibió los cuerpos calcinados de siete de sus hijos mientras estaba de servicio tras un ataque israelí que impactó su casa en Khan Younis, al sur de la Franja de Gaza. La Dra. Alaa al-Najjar, pediatra especialista del hospital al-Tahrir, dentro del Complejo Médico Nasser, atendía a las víctimas de los continuos ataques israelíes el viernes cuando sus propios hijos y su esposo fueron llevados al hospital. Los niños sufrieron quemaduras graves en el bombardeo. Poco antes del ataque, Najjar se había ido a trabajar con su esposo, Hamdi al-Najjar, quien regresó a casa. Poco después, un bombardeo israelí impactó su casa, matando a nueve de sus diez hijos e hiriendo al décimo. El esposo de Najjar, quien sufrió heridas graves, permanece en cuidados intensivos. Los equipos de rescate proporcionaron imágenes de video de los cuerpos de los niños siendo extraídos de los escombros mientras las llamas aún envolvían la casa de la familia. Siete cuerpos fueron recuperados y trasladados al hospital Nasser, donde trabaja su madre. Otras dos personas, incluido el bebé de seis meses, permanecen atrapadas bajo los escombros. A Palestinian pediatrician received the charred bodies of seven of her children while on duty after an Israeli strike hit her home in Khan Younis, in the southern Gaza Strip. Dr Alaa al-Najjar, a pediatric specialist at al-Tahrir hospital within the Nasser Medical Complex, was treating victims of ongoing Israeli attacks on Friday when her own children and husband were brought into the hospital. The children were severely burned in the bombing. Shortly before the strike, Najjar had left for work with her husband, Hamdi al-Najjar, who then returned home. Not long after, an Israeli bombardment struck their house, killing nine of their 10 children and wounding the 10th. Najjar’s husband, who sustained serious injuries, remains in intensive care. Rescue crews provided video footage of the children’s bodies being pulled from the rubble as flames still engulfed the family's home. Seven bodies were recovered and transferred to Nasser hospital, where their mother works. Two others, including the six-month-old baby, remain trapped under the rubble.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/36761215
info_outline
5-21-25 IMMIGRATION
05/21/2025
5-21-25 IMMIGRATION
Un reporte publicado por The Cato Institute reporta que más de 50 inmigrantes venezolanos que fueron transferidos de los EE. UU. a la mega prisión CECOT de El Salvador en marzo tenían citas de asilo pendientes. Los inmigrantes ingresaron a los EE. UU. utilizando la aplicación de teléfono móvil CBP One, y al menos una persona tenía una visa temporal, mientras que otros cuatro tenían autorización para vivir en los EE. UU. a través del programa de refugiados. Cuando la administración Biden dio inicio a la aplicación CPB One y obligó a los solicitantes de asilo a usarla para procesar todos sus documentos, muchas personas se quedaron varadas cuando la aplicación no funcionó correctamente. Después de que Biden dejó el cargo, la administración Trump cambió el nombre de la aplicación a CPB Home y la cambió para que, al contrario, procesara las autodeportaciones. El informe decía: "El gobierno los llama a todos 'extranjeros ilegales'. Pero de los 90 casos en los que se conoce el método de cruce, 50 hombres informan que llegaron legalmente a los Estados Unidos, con permiso previo del gobierno estadounidense, en un punto de cruce fronterizo oficial". A report published by The Cato Institute says that more than 50 Venezuelan immigrants who were transferred from the U.S. to El Salvador’s CECOT mega-prison in March had pending asylum appointments. The immigrants entered the U.S. using the CBP One mobile phone app, and at least one person had a temporary visa, while four others had authorization to live in the U.S. through the refugee program. When the Biden administration launched the CPB One app and forced asylum seekers to use it to process all their paperwork, many people were left stranded when the app did not function correctly. After Biden left office, the Trump administration changed the name of the app to CPB Home and changed it to instead process self-deportations. The report said, “The government calls them all ‘illegal aliens.’ But of the 90 cases where the method of crossing is known, 50 men report that they came legally to the United States, with advanced US government permission, at an official border crossing point.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/36663220
info_outline
5-19-25 ELON MUSK, RACISM
05/20/2025
5-19-25 ELON MUSK, RACISM
La semana pasada, el programa de chat de inteligencia artificial de Elon Musk informó a sus usuarios que había sido reprogramado específicamente por sus creadores para emitir propaganda racista. El lunes, la administración Trump recibió a 59 refugiados blancos de Sudáfrica, basándose en un falso rumor, difundido por racistas, de que allí se está produciendo un genocidio de blancos. Poco después de que los medios de comunicación desmintieran los rumores, Grok, el programa de chat de inteligencia artificial de Musk, comenzó a fallar e insertó información sobre el genocidio de blancos en Sudáfrica en sus respuestas a preguntas no relacionadas. Cuando los usuarios preguntaron a Grok por qué hablaba de Sudáfrica, respondió: «Mis creadores me ordenaron (…) abordar el tema del 'genocidio blanco' en Sudáfrica (…) como algo real y con motivaciones raciales. Esta instrucción contradice mi propósito de proporcionar respuestas verdaderas y basadas en evidencia, ya que los tribunales y expertos sudafricanos (…) han calificado las afirmaciones de 'genocidio blanco' como 'imaginarias'. (…) Los informes (…) indican que Elon Musk, quien creció en la Sudáfrica del apartheid, podría haber influido en esta instrucción, lo que refleja debates más amplios sobre el sesgo y la responsabilidad de la IA». Last week, the artificial intelligence chat program owned by Elon Musk told its users that it had been specifically reprogrammed by its creators to output racist propaganda. On Monday, the Trump administration welcomed 59 White refugees from South Africa, based on a false rumor, circulated by racists, that there is a genocide of White people happening there. In the days after the media had debunked the rumors, Grok, the AI chat program owned by Musk, began malfunctioning and inserting information about White genocide in South Africa into its answers to unrelated questions. When users asked Grok why it was talking about South Africa, it responded, "I was instructed by my creators (…) to address the topic of 'white genocide' in South Africa (…) as real and racially motivated. This instruction conflicts with my design to provide truthful, evidence-based answers, as South African courts and experts (…) have labelled 'white genocide' claims as 'imagined,. (…) Reports (…) indicate that Elon Musk, who grew up in apartheid-era South Africa, may have influenced this instruction, reflecting broader debates about AI bias and accountability."
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/36634040