Boletín de Noticias de KBBF / KBBF News Bulletin
El Boletín de Noticias de KBBF se publica 3 veces por semana y se transmite en horarios variados en radio KBBF. / The KBBF News Bulletin publishes 3 times a week and broadcasts on a varied schedule on KBBF Radio.
info_outline
10-25-24
10/26/2024
10-25-24
El lunes, una organización de colonos israelíes realizó un evento para promover el desarrollo de nuevos asentamientos ilegales en Gaza, al que asistió casi un tercio de los legisladores del partido político Likud de Benjamin Netanyahu. El evento fue organizado por el Movimiento Nachala, grupo que facilita la compra de viviendas para judíos que quieren trasladarse a Israel. El asentamiento de la Franja de Gaza nunca ha sido una política oficial de Israel. Debido a las preocupaciones por el genocidio y la limpieza étnica, la comunidad internacional, incluido Estados Unidos, ha advertido contra el asentamiento de Gaza, y el Primer Ministro israelí, Benjamin Netanyahu, ha dicho a menudo que no es el objetivo de Israel. Sin embargo, Netanyahu ha rechazado todas las propuestas de alto el fuego que darían como resultado salvar a los rehenes israelíes de Hamás, poniendo en duda sus motivos para su campaña de bombardeos sobre Gaza. A principios de esta semana, videos difundidos en las redes sociales mostraban vehículos militares israelíes que transportaban a hombres y niños palestinos secuestrados, con los ojos vendados, desde sus hogares en Gaza hasta lugares desconocidos. Durante los discursos presentados en la conferencia, se podían escuchar bombas israelíes a lo lejos. On Monday, an Israeli settlers organization held an event to promote the development of new illegal settlements in Gaza, which was attended by nearly one third of the lawmakers from Benjamin Netenyahu’s Likud political party. The event was hosted by the Nachala Movement, an organization that facilitates the buying of homes for Jews who want to move to Israel. Settlement of the Gaza Strip has never been an official policy of Israel. Due to concerns of genocide and ethnic cleansing, the international community, including the US, has warned against the settlement of Gaza, and Israeli Prime Minister Benjamin Netenyahu has often said that it is not Israel’s goal. However, Netenyahu has rejected all ceasefire proposals that would result in saving Israeli hostages from Hamas, calling into question his motives for his bombing campaign on Gaza. Earlier this week, videos on social media showed Israeli military vehicles transporting Palestinian kidnapped men and boys, in blindfolds, from their homes in Gaza to unknown locations. During the speeches given at the conference, Israeli bombs could be heard in the distance.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33621307
info_outline
10-23-24
10/24/2024
10-23-24
Los periodistas investigaron un hospital en el Líbano que, según el gobierno israelí, estaba siendo utilizado por Hezbolá, y descubrieron que era un hospital civil normal. En octubre de 2023, Israel bombardeó el hospital Al-Shifa en el norte de Gaza. Aunque el bombardeo de hospitales es un procedimiento regular del ejército israelí, la creciente atención de los medios desde el 7 de octubre de 2023 provocó la indignación pública por el bombardeo de Al-Shifa. Israel había afirmado que el hospital era en realidad un cuartel general secreto de Hamás, pero las investigaciones posteriores al bombardeo concluyeron que no había pruebas de esas afirmaciones. En las últimas semanas, Israel también ha bombardeado varios hospitales en el Líbano. El lunes, Israel afirmó de forma parecida que el Hospital Al Sahel de Beirut era "el refugio privado de Hezbolá" y que albergaba "cientos de millones de dólares en papel moneda y oro". Sin embargo, como Israel no puede prohibir la entrada de periodistas al Líbano de la misma forma que lo hace en Gaza, los periodistas simplemente visitaron el hospital y realizaron un registro. Periodistas de varias agencias de noticias, con sus equipos de cámaras, confirmaron que no hay pruebas de las afirmaciones de Israel y que Al Sahel es simplemente un hospital civil normal. Journalists searched a hospital in Lebanon that the Israeli government said was being used by Hezbollah, and found that it was just a normal civilian hospital. In October of 2023, Israel bombed the al-Shifa hospital in northern Gaza. Although bombing hospitals is a common procedure for the Israeli army, the increased media attention since October 7th 2023 resulted in public outrage regarding the bombing of al-Shifa. Israel had claimed that the hospital was actually secretly a headquarters for Hamas, but investigations after the bombing concluded that there was no evidence for the claims. In recent weeks, Israel has also bombed several hospitals in Lebanon. On Monday, Israel made a similar claim that Al Sahel Hospital in Beirut was “Hezbollah’s private shelter” and that it held “hundreds of millions of dollars in paper money and gold.” However, because Israel is unable to ban journalists from Lebanon in the same way it does in Gaza, journalists simply visited the hospital and conducted a search. Journalists from various news agencies, with their camera teams, confirmed that there is no evidence for Israel’s claims and that Al Sahel is just a normal civilian hospital.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33602437
info_outline
10-21-24
10/22/2024
10-21-24
10-21-24 lon Musk, la persona más rica del mundo, está regalando un premio de un millón de dólares a las personas que se registren para apoyar a su organización política. Musk fundó un comité de acción política, o PAC, para asegurar la elección de Donald Trump como presidente en noviembre. Los PAC son organizaciones que recaudan dinero para un candidato político y sus esfuerzos de campaña con el fin de influir en una elección. El comité de acción política más grande de los EE. UU. es la Asociación Nacional de Agentes Inmobiliarios, que dona entre 3 y 4 millones de dólares a las campañas electorales. El cuarto PAC más grande es el Comité de Asuntos Públicos de Estados Unidos e Israel, que, habiendo sido una fuerza poderosa en las elecciones estadounidenses desde la década de 1980, había dependido de otros PAC para administrar sus donaciones, hasta 2021, cuando se convirtió en su propio PAC. El sábado, durante un evento en Pensilvania, Musk anunció que los votantes registrados que habían firmado una petición en apoyo a su PAC podrían ganar un premio de un millón de dólares. Luego le dio un cheque a un miembro de la audiencia y prometió hacer lo mismo en todos los estados clave. Los expertos legales están preocupados por la legalidad de la situación, pero Musk es conocido por evitar las consecuencias legales. Elon Musk, the richest person in the world, is giving away a one million dollar prize to people who sign up to support his political organization. Musk founded a political action committee, or PAC, in order to ensure the election of Donald Trump for president in November. PACs are organizations that collect money to give to a political candidate and their campaign efforts in order to influence an election. The largest political action committee in the US is the National Association of Realtors, which donates between 3 and 4 million dollars to election campaigns. The fourth largest PAC is the American Israel Public Affairs Committee, which, having been a powerful force in US elections since the 1980s, had relied on other PACs to manage its donations, until 2021 when it became its own PAC. On Saturday, Musk announced during an event in Pensylvania that registered voters who had signed a petition supporting his PAC would be eligible to win a one million dollar prize. He then gave a check to an audience member and vowed to the same in every swing state. Legal experts are concerned about the legality of the situation, but Musk is known for avoiding legal consequences.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33562877
info_outline
10-18-24
10/19/2024
10-18-24
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33521617
info_outline
10-16-24
10/19/2024
10-16-24
Durante un evento de campaña de Kamala Harris para votantes latinos la semana pasada, un votante compartió una historia emocional sobre su madre indocumentada, y Harris respondió hablando sobre el fortalecimiento de la frontera. El evento de estilo “town hall” se llevó a cabo en Las Vegas y fue presentado por Univision. Durante el período de preguntas y respuestas, la miembro de la audiencia Yvette Castillo contó su historia sobre haber nacido en los EE. UU. de padres mexicanos, y que a lo largo de su vida solo pudo ayudar en el proceso de ciudadanía de su padre, pero no en el de su madre. Su madre murió hace seis semanas como resultado de no tener acceso a los servicios médicos que necesitaba. Castillo luego le preguntó a Harris: "¿Cuáles son sus planes, o tiene planes, para apoyar a ese subgrupo de inmigrantes que han estado aquí toda su vida, o la mayoría de ella, y tienen que vivir y morir en las sombras?" Harris respondió discutiendo la necesidad de que ambos partidos políticos trabajen juntos en temas de inmigración. Luego pasó el resto de su respuesta hablando sobre el proyecto de ley fronterizo antiinmigrante que intentó aprobar, que aumenta la financiación para los agentes de patrulla fronteriza. Harris a menudo presume por haber recibido apoyo de los republicanos en este proyecto de ley. During a Kamala Harris campaign event for Latino voters last week, a voter shared an emotional story about their undocumented mother, and Harris responded by talking about strengthening the border. The town-hall-style event was held in Las Vegas and was hosted by Univision. During the question and answer period, audience member Yvette Castillo told her story about being born in the US to Mexican parents, and that throughout her life she was only able to help her father’s citizenship process, but not her mother’s. Her mother died six weeks ago as a result of not having access to the health services she needed. Castillo then asked Harris: “What are your plans, or do you have plans, to support that subgroup of immigrants who have been here their whole lives, or most of them, and have to live and die in the shadows?” Harris responded by discussing the need for both political parties to work together on immigration issues. She then spent the rest of her response talking about the anti-immigrant border bill that she attempted to pass, which increases funding for border patrol agents. Harris often boasts about having received support from Republicans on this bill.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33521612
info_outline
10-14-24
10/15/2024
10-14-24
El lunes por la madrugada, aviones israelíes bombardearon un campamento de tiendas de campaña en los terrenos del Hospital Al-Aqsa en Deir al-Balah. Las bombas quemaron las tiendas y provocaron un incendio masivo, matando o desplazando a los refugiados que vivían allí. Los videos en las redes sociales muestran a personas que observan impotentes cómo sus seres queridos mueren en los incendios, sin poder ayudar, en parte debido a la falta de agua. El gobierno israelí dijo que el campamento era un "centro de comando" de Hamás, y no proporcionó ninguna prueba. También el lunes, The New York Times publicó un informe que detalla cómo los soldados israelíes utilizan a los palestinos como escudos humanos, porque, a diferencia de las Fuerzas de Defensa de Israel, los combatientes de Hamás no disparan a sus propios civiles. El informe también entrevista a detenidos palestinos, incluidos niños, que fueron obligados a buscar bombas en las zonas de guerra para evitar el riesgo a los soldados. Sky News, uno de los mayores noticieros Británicos, fue ampliamente criticado tras publicar en las redes sociales el titular, “Israel nombra a los soldados adolescentes que murieron en el ataque con drones de Hezbolá”. El mensaje fue criticado como propaganda porque los medios normalmente no mencionan en los titulares las edades de los soldados que mueren. In the early hours of Monday morning, Israeli warplanes bombed a tent encampment on the grounds of Al-Aqsa Hospital in Deir al-Balah. The bombs burned the tents and caused a massive fire, killing or displacing the refugees who were living there. Videos on social media show people watching helplessly as their loved ones die in the fires, not being able to help, partly due to a lack of water. The Israeli government said that the camp was a “command center” for Hamas, and provided no evidence. Also on Monday, The New York Times published a report detailing how Israeli soldiers use Palestinians as human shields, because, unlike the Israeli Defense Forces, Hamas fighters do not shoot their own civilians. The report also interviews Palestinian detainees, including children, who were forced to search war zones for bombs in order to avoid the risk to the soldiers. Sky News, one of the largest British news networks, was widely criticized after publishing a social media post that read “Israel names teenage soldiers killed in Hezbollah drone attack.” The post was criticized as propaganda because the news media typically does not mention the ages of soldiers who are killed as a headline.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33471317
info_outline
10-11-24
10/12/2024
10-11-24
El mismo día la semana pasada, se llevaron a cabo protestas tanto en contra como a favor de la Medida J del Condado de Sonoma, que limitaría la cantidad de animales en las granjas comerciales que cumplan con ciertos criterios. Los partidarios de la medida J argumentan que la cantidad de animales obligados a vivir en grandes grupos y en áreas pequeñas es inhumana y también perjudica el medio ambiente. Solamente las 21 granjas que están definidas como Operaciones Concentradas de Alimentación Animal, o CAFO, se verían afectadas por la medida. Una CAFO es una granja con más de 700 vacas lecheras, 85.000 gallinas ponedoras o 125.000 pollos criados para carne. Los opositores de la medida argumentan que las granjas que se verían afectadas son pequeñas y de propiedad familiar, y que los trabajadores perderían sus empleos. Entre los opositores se encuentran casi todos los miembros del consejo municipal de las ciudades del Condado de Sonoma, los partidos Demócrata y Republicano del Condado, el departamento del Sheriff del Condado de Sonoma, el Consejo Laboral de Norte de la bahía y la Cámara de Comercio Metropolitana de Santa Rosa. Lynda Hopkins, supervisora del condado de Sonoma para el distrito 5, dijo que la Medida J es “una mierda.” On the same day last week, protests were held both against and in support of Sonoma County ballot Measure J, which would limit the amount of animals on commercial farms that meet certain criteria. Supporters of measure J argue that the amount of animals forced to live in large groups and in small areas is inhumane, and also bad for the environment. Only the 21 farms that are defined as Concentrated Animal Feeding Operations, or CAFOs, would be affected by the measure. A CAFO is a farm with more than 700 dairy cows, 85,000 egg laying hens, or 125,000 chickens raised for meat. Opponents of the measure argue that the farms that would be affected are small and family-owned, and that workers would lose their jobs. Opponents include almost every city council member of County cities, the Democratic and Republican Parties of Sonoma County, the Sonoma County Sherriff’s department, the North Bay Labor Council, and the Santa Rosa Metro Chamber of Commerce. Lynda Hopkins, Sonoma County Supervisor for the 5th district, said that Measure J is “bullshit.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33428887
info_outline
10-9-24
10/10/2024
10-9-24
Al Jazeera ha publicado un documental sobre cómo los soldados israelíes utilizan las redes sociales para documentar el genocidio que están cometiendo. La película, titulada “Investigando crímenes de guerra en Gaza”, contiene varios videos de redes sociales publicados por soldados israelíes en los que celebran y presumen por matar a civiles palestinos. Youmna ElSayed, una de las periodistas que trabajó en el proyecto, dijo durante una entrevista que los soldados israelíes saben que “ni siquiera van a ser condenados. (…) Están mostrando cuánto deshumanizan a los palestinos, cuánto matan. Destruyen sus propiedades. Los torturan y los deshumanizan de diferentes maneras, ya sean niños, hombres o mujeres. Se jactan de ello”. Richard Sanders, el director de la película, dijo durante una entrevista: “En Occidente, existe (…) la retórica (…) de que ‘es complicado’, Escuche a los israelíes. No creen que sea complicado. Su retórica es a menudo abiertamente genocida. Sin duda, con frecuencia se trata de una limpieza étnica”. Las acciones de Israel desde el 7 de octubre de 2023 han llegado a ser conocidas como “el primer genocidio transmitido en directo”. Al Jazeera has published a documentary about how Israeli soldiers use social media to document the genocide they are committing. The film, titled “Investigating War Crimes in Gaza,” contains several social media videos posted by Israeli soldiers in which they celebrate and boast about killing Palestinian civilians. Youmna ElSayed, one of the journalists who worked on the project, said during an interview that Israeli soldiers know that “that they are not even going to be condemned. (…) They are showing off how much they dehumanize Palestinians, how much they kill. They destroy their properties. They torture them and dehumanize them in different ways, whether they’re children, they’re men, they’re women. They brag about it.” Richard Sanders, the director of the film, said during an interview, “In the West, there is (…) the rhetoric (…) of ‘it’s complicated.” Listen to Israelis. They don’t think it’s complicated. Their rhetoric is often overtly genocidal. It’s certainly frequently all about ethnic cleansing.” Israel’s actions since October 7th, 2023 have come to be known as “the first live-streamed genocide.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33401702
info_outline
10-7-24
10/08/2024
10-7-24
La Casa Blanca ha publicado una declaración de la vicepresidenta Kamala Harris en el primer aniversario de los ataques del 7 de octubre de 2023 contra Israel, y la declaración contiene varias mentiras. La declaración comienza diciendo que ese día, Hamás mató a 1200 personas. Varias investigaciones han demostrado que esto es falso, incluido un informe publicado por el noticiero israelí Haaretz el 7 de julio. El informe detalla el uso de la Directiva Aníbal, un protocolo del ejército israelí que ordena el asesinato de rehenes israelíes para prevenir que den información al enemigo. Al Jazeera también ha confirmado que Israel ordenó la Directiva Aníbal el 7 de octubre, que resultó en la muerte de cientos de israelíes. La declaración de Harris dice luego que "las mujeres fueron violadas al lado de la carretera", lo que implica que Hamás cometió violaciones el 7 de octubre. Estas afirmaciones también han resultado falsas y el New York Times, que publicó el informe definitivo sobre las mismas, se retractó de su información y está investigando a su autor, que es un agente de inteligencia israelí. Israel no ha podido aportar pruebas de que Hamás haya cometido violaciones de mujeres el 7 de octubre. The White House has released a statement by Vice President Kamala Harris on the one year anniversary of the October 7th, 2023 attacks against Israel, and the statement contains several lies. The statement begins by saying that on that day, Hamas killed 1200 people. This has been proven to be false by several investigations including one report published by the Israeli news agency Haaretz on July 7th. The report details the use of the Hannibal Directive, a protocol of the Israeli army which orders the killing of Israeli hostages in order to prevent them from giving information to the enemy. Al Jazeera has also confirmed that Israel ordered the Hannibal Directive on October 7th, which resulted in the deaths of hundreds of Israelis. Harris’ statement then says, “women were raped on the side of the road,” implying that Hamas committed rapes on October 7th. These claims have also been proven false, and the New York Times, which published the definitive report on the claims, retracted its information and is investigating its author, who is an Israeli intelligence agent. Israel has not been able to provide evidence that Hamas committed rape on October 7th.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33381962
info_outline
10-4-24
10/05/2024
10-4-24
La Junta de Relaciones Laborales Agrícolas de California está presentando una queja oficial contra un viñedo del condado de Sonoma por su trato a los trabajadores agrícolas. Trabajos con Justicia del Norte de la Bahía, una organización de defensa de los trabajadores, investigó las denuncias realizadas por trabajadores que fueron despedidos por pedir un aumento de un dólar y por utilizar sus días de baja por enfermedad. El grupo activista envió sus hallazgos a la Junta de Relaciones Laborales del Estado, que luego presentó la queja contra Foley Family Farms, una empresa propietaria de viñedos, y Dos Viñas Vineyard Management, el contratista que maneja a los trabajadores. Foley Family Farms es propiedad del multimillonario Bill Foley, que posee muchas empresas en todo el mundo. Los ocho trabajadores fueron despedidos por dos razones: pedir un aumento de un dólar y utilizar sus días de baja por enfermedad designados. Los trabajadores agrícolas migrantes a menudo evitan utilizar sus días de baja por enfermedad por miedo a las represalias. Davida Sotelo Escobedo, organizadora con Trabajos con Justicia, dijo a KBBF: “Es realmente revelador, en una industria donde las empresas cada vez se enriquecen más, que los trabajadores se enfrenten a represalias por exigir sólo lo que merecen.” The California Agricultural Labor Relations Board is filing an official complaint against a Sonoma County vineyard for their treatment of farmworkers. North Bay Jobs with Justice, a worker advocacy organization, investigated claims made by farm workers who were fired for asking for a one dollar raise, and for using their given sick leave days. The activist group sent their findings to the State Labor Relations Board, who then filed the complaint against Foley Family Farms, a vineyard owner, and Dos Viñas Vineyard Management, a contractor that manages the workers. Foley Family Farms is owned by the billionaire Bill Foley, who owns many companies around the world. The eight workers were fired for two reasons; asking for a one dollar raise, and for using their designated sick leave days. Migrant farmworkers often avoid using their sick leave days due to fear of retaliation. Davida Sotelo Escobedo, organizer with North Bay Jobs with Justice, told KBBF “It’s really telling, in an industry where the companies keep getting richer, that workers are facing retaliation for [just asking for] what they deserve.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33337497
info_outline
10-2-24
10/02/2024
10-2-24
El presidente Biden ha dicho que ayudará a Israel a “imponer consecuencias severas” en represalia por el ataque con misiles de Irán el martes. El ataque de Irán contra Israel fue en respuesta a los ataques de Israel contra Hamás, Hezbolá y los líderes iraníes en los últimos meses. Israel ha violado repetidamente las leyes internacionales, así como las reglas de la guerra, particularmente desde el 7 de octubre, con el pleno apoyo de Estados Unidos. Las transgresiones de Israel incluyen atacar a civiles, hospitales, escuelas y campos de refugiados, torturar a prisioneros, colonizar las áreas que ha ocupado, ejecutar una operación terrorista masiva con explosivos ocultos en el Líbano y asesinar a líderes extranjeros. El noticiero CNN también ha confirmado que el cuartel general militar de Israel está ubicado en una zona densamente poblada por civiles. Colocar un cuartel general militar en una zona civil es algo de lo que Israel ha acusado a todos sus enemigos, y ha utilizado esta acusación para justificar el bombardeo de civiles, particularmente en Gaza. Israel nunca ha podido proporcionar pruebas de que los objetivos militares de Hamás estén ocultos entre edificios civiles. El martes, el presidente Biden se comprometió a apoyar las represalias de Israel contra Irán. President Biden has said that he will help Israel “exact severe consequences” in retaliation for Iran’s missile strike on Tuesday. The strike from Iran against Israel was in response to Israel’s attacks on Hamas, Hezbollah and Iranian leaders in recent months. Israel has repeatedly broken international laws as well as the rules of war, particularly since October 7th, with full support of the US. Israel’s transgressions include targeting civilians, hospitals, schools, and refugee camps, torturing prisoners, colonizing the areas it has occupied, executing a mass terrorist operation with hidden explosives in Lebanon, and assassinating foreign leaders. CNN has also confirmed that Israel’s military headquarters are located in an area densely populated by civilians. Putting military headquarters in a civilian area is something that Israel has accused all its enemies of doing, and has used this accusation to justify bombing civilians, particularly in Gaza. Israel has never been able to provide evidence that Hamas military targets are hidden among civilian buildings. On Tuesday, President Biden pledged to support Israel’s retaliation against Iran.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33306622
info_outline
9-30-24
09/30/2024
9-30-24
El huracán Helene ha devastado grandes partes del sureste de EE. UU. después de llegar a Florida como una tormenta de categoría 4, y cientos de personas han muerto. El número oficial de muertos es actualmente de 116, pero alrededor de 600 personas aún están desaparecidas. El huracán ha dañado muchos edificios y ha inundado vecindarios enteros en Florida, Georgia, Virginia, Tennessee y Carolina del Norte y del Sur. Al menos 30 personas murieron en el condado de Buncombe, Carolina del Norte, donde un río creció seis pies por encima de los récords anteriores. Mucha gente está varada debido a que las carreteras están cubiertas de lodo. Los científicos del clima han señalado que, aunque el cambio climático es el principal factor que provoca este tipo de eventos, los medios de comunicación han evitado hablar de ese aspecto. Peter Kalmus, un científico del clima de Carolina del Norte, señaló que un artículo reciente del New York Times que detallaba la devastación del huracán no hizo ni una mención del cambio climático. Kalmus dice que ambos partidos políticos están "profundamente negando” el problema y que protestar con desobediencia civil ha sido el método más eficaz para construir un movimiento para detener el cambio climático. Hurricane Helene has devastated large parts of the southeastern US after arriving in Florida as a Category 4 storm, and hundreds of people have died. The official death toll is currently 116, but about 600 people are still unaccounted for. The hurricane has damaged many buildings and has flooded entire neighborhoods in Florida, Georgia, Virginia, Tennessee and North and South Carolina. At least 30 people died in Buncombe County, North Carolina, where a river rose six feet above previous records. Many people are stranded due to highways being covered in mud. Climate scientists have noted that although climate change is the main factor in causing these types of events, the media has avoided talking about that aspect of it. Peter Kalmus , a climate scientist from North Carolina, noted that a recent New York Times article detailing the devastation of the hurricane did not mention climate change at all. Kalmus says that both political parties are “deeply in denial” and that protesting with civil disobedience has been the most effective method for building a movement to stop climate change.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33271822
info_outline
9-27-24
09/28/2024
9-27-24
Israel ha iniciado una campaña masiva de bombardeos en Líbano, matando a más de 700 personas en apenas unos días. Desde su creación en 1948, Israel ha intentado colonizar tierras en el sur del Líbano, lo que logró hacer desde 1982 hasta 2000. Desde los ataques del 7 de octubre contra Israel, ha habido un aumento en los combates entre Israel y Hezbolá, la organización antiisraelí libanesa. La semana pasada, Israel provocó aún más al Líbano al hacer explotar miles de pagers modificados en secreto, causando miles de heridos y la muerte de varios niños. Hezbolá utilizó los aparatos debido a preocupaciones sobre la vigilancia israelí. En otras noticias, el jueves se conmemoró el décimo aniversario del secuestro y desaparición de 43 estudiantes de la Escuela Normal Rural de Ayotzinapa en México. Tomás Zerón, un ex funcionario mexicano, fue responsable de incorporar el software de espionaje Israelí Pegasus al gobierno mexicano con el propósito de espiar a activistas. Actualmente todavía se encuentra en Israel eludiendo la extradición a México debido a cargos de tortura y corrupción en relación con la investigación de los 43 estudiantes. Israel has begun a massive bombing campaign in Lebanon, killing over 700 people in just a few days. Since its creation in 1948, Israel has attempted to colonize land in southern Lebanon, which it succeeded in doing from 1982 until 2000. Since the October 7th attacks against Israel, there has been an increase in fighting between Israel and Hezbollah, the Lebanese anti-Israeli organization. Last week, Israel further provoked Lebanon by exploding thousands of secretly modified pagers, causing thousands of injuries and the deaths of several children. Hezbollah used the pagers due to concerns about Israeli surveillance. In other news, Thursday marked the 10th anniversary of the kidnapping and disappearance of 43 teacher students from the Ayotzinapa Normal Rural College in Mexico. Tomás Zerón, a former Mexican official, was responsible for incorporating Israel’s Pegasus spying software into the Mexican government for purposes of spying on activists. He is still currently in Israel eluding Mexican extradition due to charges of torture and corruption in relation to the investigation of the 43 students.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33241682
info_outline
9-25-24
09/26/2024
9-25-24
Un informe publicado por la Universidad de Chicago detalla las contribuciones que los residentes mexicanos de esa ciudad han hecho a su economía. El informe, titulado “Fuerza Mexicana: El Pasado, Presente y Poder de los Mexicanos en Chicagoland”, fue coescrito por el galardonado periodista Juan González. Los autores dicen que escribieron el artículo porque al estudiar la demografía, las autoridades utilizan la categoría de latino o hispano, y por lo tanto no hay muchos datos disponibles sobre la comunidad mexicana específicamente. El 75% de los latinos en Chicago son de ascendencia mexicana. El 51% de los trabajadores de la construcción, el 71% de los paisajistas (o landscapers en ingles), el 49% de los carpinteros, el 44% de los cocineros de hoteles y restaurantes y el 56% de los mecánicos de automóviles en Chicago son de origen mexicano. Los autores dicen que debido a los trabajadores mexicanos en trabajos de bajos salarios, difíciles o peligrosos, la ciudad de Chicago pudo prosperar mientras que otras grandes ciudades industriales como Detroit, Indianápolis y Cleveland sufrieron un enorme declive postindustrial. En el suroeste de Chicago, hay un área de al menos una docena de barrios en los que más del 50% de los residentes son mexicanos. A report published by the University of Chicago details the contributions that the Mexican residents of that city have made to the its economy. The report, titled “Fuerza Mexicana: The Past, Present, and Power of Mexicans in Chicagoland,” was co-written by award-winning journalist Juan Gonzalez. The authors say that they wrote the article because when studying demographics, the authorities use the category of Latino or Hispanic, and therefore not much data is available about specifically the Mexican community. 75% of Latinos in Chicago are of Mexican descent. 51% of construction workers, 71% of landscapers, 49% of the carpenters, 44% of cooks in hotels and restaurants, and 56% of auto mechanics in Chicago are of Mexican origin. The authors say that due to Mexican workers in low-wage, difficult or dangerous jobs, the city of Chicago was able to thrive while other major industrial cities like Detroit, Indianapolis and Cleveland suffered a huge post-industrial decline. In the Southwest side of Chicago, there is an area of at least a dozen neighborhoods in which over 50% of the residents are Mexican.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33213812
info_outline
9-23-24
09/24/2024
9-23-24
El Movimiento Nacional No Comprometido, que organizó a los votantes para que marcaran la opción de “no comprometido” en lugar de un candidato presidencial durante las elecciones primarias, ha anunciado que no respaldará a Kamala Harris para la presidencia. Algunos estados permiten que los votantes elijan la opción “no comprometido”, “ninguno de estos candidatos”, “delegado no comprometido” o “sin preferencia” en lugar de un candidato presidencial. Si suficientes personas eligen esta opción en un estado determinado, entonces se envía una cierta cantidad de delegados a la convención nacional del partido para defender los asuntos del votante en lugar de votar por el candidato presidencial de ese partido. El Movimiento Nacional No Comprometido, un grupo activista, comenzó en Michigan debido a la participación de la administración Biden y Harris en el genocidio israelí de los palestinos en Gaza. Lexis Zeidan, cofundadora y copresidenta de la organización, dice que no respaldarán a Harris porque no ha cambiado ninguna de las políticas de Biden sobre Gaza. También se oponen a Donald Trump y no apoyan la votación por un tercer partido. El sindicato de camioneros Teamsters, por primera vez desde 1996, no apoyará a un candidato presidencial. The Uncommitted National Movement, which organized voters to check the “uncommitted” option instead of a presidential candidate during the primary elections, has announced it will not endorse Kamala Harris for president. Some states allow for voters to choose “uncommitted,” “none of these candidates,” “noncommitted delegate”, or “no prefere9-23-nce” instead of a presidential candidate. If enough people choose this option in a given state, then a certain amount of delegates are sent to the party’s national convention to advocate for the voter’s issues instead of voting to for that party’s presidential candidate. The Uncommitted National Movement, an activist group, began in Michigan due to the Biden and Harris administration’s involvement in the Israeli genocide of Palestinians in Gaza. Lexis Zeidan, co-founder and co-chair of the organization, says that they will not endorse Harris because has not changed any of Biden’s policies on Gaza. They also oppose Donald Trump and do not support voting for a third party. The Teamsters union, for the first time since 1996, will not be endorsing a presidential candidate, for the first time since 1996.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33190972
info_outline
9-20-24
09/21/2024
9-20-24
Otras 20 personas murieron en el Líbano en otra oleada de explosiones un día después de que Israel detonara miles de pagers con explosivos colocados en secreto. El jueves, miles de radios portátiles bidireccionales, también conocidos como walkie talkies, también explotaron en el Líbano, como resultado de una operación israelí contra Hezbolá, un partido político antiisraelí. Al igual que en el primer ataque, los aparatos fueron llevados por miembros de Hezbolá, muchos de los cuales estaban en lugares públicos o en presencia de niños. En 1997, cuando el Líbano luchaba contra la ocupación israelí, el periódico libanés L'Orient-Le Jour informó sobre juguetes para niños, incluidas muñecas, que estaban listos para explotar y mataron a varios niños. Un funcionario de las Naciones Unidas confirmó que los objetos fueron lanzados desde un helicóptero. Israel y Hezbolá han estado involucrados en ataques transfronterizos desde los ataques del 7 de octubre, desplazando a miles de personas en ambos países. Israel no ha reconocido oficialmente su papel en las explosiones, pero un funcionario estadounidense, que no estaba autorizado a hablar públicamente, dijo a NPR que Israel notificó a Washington que era responsable de los ataques del martes. 20 more people were killed in another wave of explosions one day after Israel detonated thousands of pagers with secretly-planted explosives in Lebanon. On Thursday, thousands of portable two-way radios, also known as walkie talkies, also exploded in Lebanon, as a result of an Israeli operation against Hezbollah, an anti-Israeli political party. As with the first attack, the devices were carried by Hezbollah party members, many who were in public places or in the presence of children. In 1997, when Lebanon was fighting an Israeli occupation, the Lebanese newspaper L'Orient-Le Jour reported on children’s toys, including dolls, that were set to explode and killed several children. A United Nations officer confirmed that the objects were dropped by helicopter. Israel and Hezbollah have been engaged in cross-border attacks since the start of the October 7th attacks, displacing thousands of people in both countries. Israel has not officially acknowledged playing a role in the explosions. But a U.S. official, who was not authorized to speak publicly, told NPR that Israel notified Washington that it was responsible for Tuesday’s attacks.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33152297
info_outline
9-18-24
09/19/2024
9-18-24
En Líbano, al menos 12 personas murieron y otras 3.000 resultaron heridas, incluidos niños, debido a explosivos que Israel había colocado en secreto en dispositivos electrónicos meses antes. Como parte de su esfuerzo por iniciar una guerra con el partido político y milicia libanés Hezbolá, Israel interceptó el envío de los aparatos que Hezbolá había ordenado y colocó los explosivos en ellos, para que detonaran cuando Israel quisiera. Los pagers, también conocidos como beepers en los EE. UU., fueron comprados por Hezbolá para usarlos en lugar de teléfonos celulares, debido a preocupaciones por la vigilancia israelí. Los pagers fueron entregados a miembros del partido en muchos departamentos y, según el periodista libanés Mohamad Kleit, muy pocos de ellos trabajaban en el ejército. Videos en las redes sociales muestran el momento en que miles de pagers explotaron al mismo tiempo, tanto en lugares privados como públicos, incluidos mercados y otros lugares donde había niños. Kleit describió haber visto a personas en las calles en un estado de shock congelado mientras observaban cómo se desarrollaba el evento. Israel ha ampliado sus objetivos en la guerra de Gaza para incluir la recuperación de una porción de tierra libanesa que anteriormente había colonizado. Ni Estados Unidos ni Israel han hecho comentarios públicos sobre el acontecimiento. In Lebanon, at least 12 people were killed and 3,000 others injured, including children, due to explosives that Israel had secretly planted into electronic devices months earlier. As part of its effort to start a war with the Lebanese political party and militia Hezbollah, Israel intercepted the shipment of the devices that Hezbollah had ordered and planted the explosives in them, to be detonated whenever Israel wanted. The pagers, also referred to as beepers in the US, were purchased by Hezbollah to use instead of cell phones, due to concerns of Israeli surveillance. The pagers were given to party members in many departments, and according to Lebanese journalist Mohamad Kleit, very few of them worked in the military. Videos on social media show the moment that thousands of pagers exploded at the same time, both in privarte and public places, including grocery stores and other places with children present. Kleit described seeing people on the streets in a state of frozen shock as they watched the moment unfold. Israel has expanded its goals in the Gaza war to include the taking back of a piece of Lebanese land that it had previously colonized. Neither the US nor Israel has publicly commented on the event.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33118602
info_outline
9-13-24
09/14/2024
9-13-24
33.000 miembros del sindicato Asociación de Maquinistas y Trabajadores Aeroespaciales que trabajan para la empresa Boeing están en huelga. Boeing fabrica y vende aviones, satélites y misiles y ha sido objeto de controversia en los últimos años debido a los accidentes de sus aviones comerciales, su participación en el genocidio de palestinos y su trato a los trabajadores. Los trabajadores exigen un aumento salarial del 40 por ciento en tres o cuatro años, mayores medidas de calidad y seguridad y supervisión, la restauración de los beneficios de jubilación que se eliminaron en 2014, la reducción de los costos de la atención médica y la reducción de las horas extras obligatorias y otras reglas que impiden a los trabajadores mantener un equilibrio saludable entre el trabajo y la vida personal. Boeing ha sido un proveedor del ejército israelí desde la creación de la ocupación israelí de Palestina en 1948. Un documento en el sitio web de Boeing promociona el éxito de la relación comercial con Israel. En el lapso de dos meses entre marzo y mayo, dos ex empleados que habían criticado públicamente el incumplimiento de las normas de seguridad de la empresa fueron encontrados muertos. Ambos estaban representados por el mismo bufete de abogados. 33,000 members of the International Association of Machinists and Aerospace Workers union who work for the Boeing company are on strike. Boeing manufacturers and sells airplanes, satellites and missiles and has been the subject of controversy in the past several years due to their commercial planes crashing, their involvement in the genocide of Palestinians, and their treatment of workers. Workers are demanding a wage increase of 40 percent over three to four years, increased quality and safety measures and oversight, restoring retirement benefits that were removed in 2014, lowering healthcare costs, and reducing mandatory overtime and other rules that prevent workers from maintaining a healthy work-life balance. Boeing has been a supplier for the Israeli military since the creation of the Israeli occupation of Palestine in 1948. A document on the Boeing website touts the success of the business relationship with Israel. In the span of two months between March and May, two former employees who had publicly criticized the company’s failure to meet safety standards were found dead. Both were represented by the same law firm.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33054247
info_outline
9-11-24
09/12/2024
9-11-24
El martes, Israel lanzó varias bombas de 2.000 libras sobre un campo de refugiados en Gaza. El campo, ubicado en la región de al-Mawasi, había sido designado como una "zona humanitaria" por Israel y estaba poblado por sobrevivientes de otras áreas de Gaza. Las bombas dejaron cráteres gigantes, lo que también provocó que muchas personas quedaran enterradas en la arena desplazada. Alaa Shahda Mahmoud al-Shaer, residente del campo, dijo: "Solo Dios sabe cómo salvamos a la gente. (...) Fue una lucha sacar a las víctimas. (...) Algunas de las tiendas de campaña, ni siquiera pudimos encontrarlas, estaban completamente enterradas". Aisha Nayef al-Shaer, otra residente, dijo: "Estábamos durmiendo cuando de repente comenzó el bombardeo. Empezamos a correr y encontramos gente tirada en el suelo. Algunos tenían las piernas cortadas, otros tenían la cabeza cortada y la gente cargaba a estas. Todavía hay gente desaparecida bajo la arena. Hace un rato, sacaron una cabeza, una mano y una pierna. Hay gente enterrada y sus familias la buscan. Estaban durmiendo y los bombardearon con aviones. La zona está abarrotada de gente y tiendas de campaña”. Las bombas fueron fabricadas por la empresa estadounidense General Dynamics y proporcionadas por la administración Biden. On Tuesday, Israel dropped several 2,000-pound bombs on a refugee camp in Gaza. The camp, located in the al-Mawasi region, had been designated a “humanitarian zone” by Israel and was populated with survivors from other areas in Gaza. The bombs left giant craters, which also resulted in many people being buried in the displaced sand. Alaa Shahda Mahmoud al-Shaer, a resident of the camp, said “Only God knows how we saved people. (…) It was a struggle to pull out the victims. (…) Some tents, we couldn’t even find them - they were completely buried.” Aisha Nayef al-Shaer, another resident, said “We were asleep when the bombing suddenly started. We began to run and found people lying on the ground. Some had their legs severed, others had their heads cut off, and people were carrying them. There are still people missing under the sand. Just a while ago, they pulled out a head, a hand and a leg. People are still buried, and their families are searching for them. They were asleep and they bombed them with aircraft. The area is overcrowded with people and tents.” The bombs were manufactured by the American company General Dynamics and provided by the Biden Administration.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/33025062
info_outline
9-9-24
09/10/2024
9-9-24
9-9-24 El sábado, la vicepresidenta Kamala Harris dijo que se sentía honrada de haber recibido el apoyo del ex vicepresidente derechista Dick Cheney, y que los dos tienen más en común que lo que los separa. Dick Cheney fue vicepresidente durante la presidencia de George W. Bush, de 2001 a 2009. El día que prestó juramento, renunció como director ejecutivo de la compañía petrolera Halliburton. Cheney fue una fuerza impulsora detrás de empujar a Estados Unidos a la guerra con Irak, lo que resultó en la muerte de cientos de miles de personas inocentes, y también resultó en que Halliburton recibiera contratos militares del gobierno estadounidense. También se lo asocia con la creación de programas ilegales de espionaje interno y la legalización del uso de la tortura contra prisioneros de guerra. Aunque Cheney dejó el cargo en 2009 con un índice de aprobación del 18%, a menudo se conoce como el presidente más poderoso en la historia de Estados Unidos. Después de que Cheney respaldara a Harris para presidente, ella se refirió a él como un líder muy respetado y valiente y que está eligiendo "al país en lugar del partido". También dijo: “amamos a nuestro país y tenemos más en común que lo que nos separa”. On Saturday, Vice President Kamala Harris said she was honored to have been endorsed by right winger and former vice president Dick Cheney, and that the two have more in common than what separates them. Dick Cheney served as vice president during the George W. Bush presidency from 2001 to 2009. The day that he was sworn in, he resigned as the CEO of the oil company Halliburton. Cheney was a driving force behind pushing the US into war with Iraq, which resulted in the deaths of hundreds of thousands of innocent people, and also resulted in Halliburton receiving military contracts from the US government. He is also associated with creation of illegal domestic spying programs and legalizing the use of torture against prisoners of war. Although Cheney left office in 2009 with an 18% approval rating, he is often referred to as the most powerful president in US history. After Cheney endorsed Harris for president, she referred to him as a well-respected and courageous leader and that he is putting “country above party.” She also said, “we love our country, and we have more in common than what separates us.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32986687
info_outline
9-6-24
09/06/2024
9-6-24
El miércoles, un estudiante de 14 años de la escuela Apalachee High School en Georgia disparó y mató a cuatro personas e hirió a otras nueve. El tirador usó un rifle de asalto automático estilo AR-15 que le dio su padre. En mayo de 2023, el tirador, a través de las redes sociales, amenazó con matar a personas en la escuela, lo que resultó en una investigación del FBI. El FBI determinó que no había causa probable para realizar un arresto. Annie Brown, la tía del tirador, dijo a los medios de comunicación que durante meses había estado rogando a los adultos de su vida que lo ayudaran con su salud mental. La abuela del tirador fue a su escuela para pedir ayuda, pero Brown dice que no hicieron nada por él. El padre del tirador también fue acusado de asesinato por proporcionar el arma. El gobernador republicano de Georgia, Brian Kemp, se ha opuesto al control de armas a lo largo de su carrera y ha aprobado leyes que facilitan la posesión de armas. Durante una conferencia de prensa, se le preguntó qué se puede hacer con los tiroteos en las escuelas. Su respuesta fue: "Este no es el día para hablar de seguridad o política. Necesitamos pensamientos y oraciones para las víctimas, las fuerzas del orden y los educadores”. On Wednesday, a 14 year old student at a Apalachee High School in Georgia shot and killed four people and injured nine others. The shooter used an AR-15 style automatic assault rifle which was given to him by his father. In May of 2023, the shooter, via social media, threatened to kill people at school, resulting in an FBI investigation. The FBI determined that there was no probable cause to make an arrest. Annie Brown, the shooter’s aunt, told the media that for months he had been begging the adults in his life for help with his mental health. The shooter’s grandmother went to his school to ask for help, but Brown says they did nothing for him. The shooter’s father was also charged with murder for providing the weapon. Republican Georgia governor Brian Kemp has opposed gun control throughout his career, and has passed laws that make it easier to own guns. During a press conference, he was asked what can be done about school shootings. His response was, “This is not the day to talk about safety or policy. We need thoughts and prayers for the victims, law enforcement and educators.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32950757
info_outline
9-4-24
09/05/2024
9-4-24
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32935697
info_outline
9-2-24
09/03/2024
9-2-24
9-2-24 El lunes es el tercer día consecutivo en que decenas de miles de israelíes protestan contra el primer ministro, Benjamin Netanyahu, después de que se recuperaran los cuerpos de seis rehenes israelíes de manos de Hamás. Desde el 7 de octubre, Netanyahu se ha negado a aceptar un acuerdo de alto el fuego que salvaría las vidas de los rehenes israelíes bajo custodia de Hamás, porque su único objetivo es, en sus palabras, la “victoria total”. Desde que se encontraron los cuerpos de seis rehenes ejecutados el sábado, decenas de miles de israelíes han estado protestando en las calles y exigiendo que Netanyahu acepte un acuerdo. Histadrut, el sindicato del gobierno israelí, convocó una huelga general de un día para el lunes, cerrando aeropuertos, transporte, bancos, universidades y la mayoría de los servicios estatales. El domingo, los manifestantes se congregaron frente a la residencia de Netanyahu en Tel Aviv y bloquearon las autopistas, donde fueron atacados por la policía. Según la agencia de noticias israelí Haaretz, la policía golpeó y arrestó a los manifestantes “sin razón aparente”. Existe mucha controversia sobre si Hamás fue responsable de las ejecuciones, especialmente entre la gente de los países árabes. Monday marks the third day in a row that tens of thousands of Israelis are protesting against Prime Minister Benjamin Netanyahu after the bodies of six Israeli hostages were recovered from Hamas. Since October 7th, Netenyahu has refused to agree to a ceasefire deal that would save the lives of the Israeli hostages in Hamas custody, because his only goal is, in his words, “total victory.” Since the bodies of six hostages were found executed on Saturday, tens of thousands of Israelis have been protesting in the streets and demanding that Netanyahu agree to a hostage deal. Histadrut, Israel’s government trade union, called for a one-day general strike on Monday, shutting down airports, transportation, banks, universities, and most state services. On Sunday, protesters rallied outside Netanyahu’s residence in Tel Aviv and blocked freeways, where they were attacked by police. According to Israeli news agency Haaretz, police beat and arrested protesters for “no apparent reason.” There is much controversy about whether Hamas was responsible for the executions, especially among people in Arab countries.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32870307
info_outline
8-30-24
08/31/2024
8-30-24
8-30-24 El miércoles, activistas de los derechos de los inmigrantes se manifestaron frente a las oficinas de la agencia de inmigración ICE en San Francisco en apoyo a los inmigrantes detenidos que están en huelga de hambre. La huelga de hambre comenzó a principios de este mes en dos instalaciones de ICE del condado de Kern después de que las autoridades comenzaron a cobrar a los detenidos por las llamadas telefónicas. Los huelguistas tienen cinco exigencias. Primero, que ICE termine su contrato con los centros de detención de Mesa Verde y Golden State Annex, que son propiedad de la empresa GEO Group. Segundo, que ICE revise los casos de los detenidos de manera justa para evitar la detención a largo plazo. Tercero, poner fin al confinamiento solitario. Cuarto, que ICE deje de violar sus propios estándares y garantice atención médica adecuada, atención de salud mental y alimentos, y un fin a las represalias. Por último, que ICE restablezca las llamadas telefónicas gratuitas para los detenidos. Un detenido que trabaja con activistas dijo: “Algunas personas no han podido hablar con sus familias durante casi un mes, lo que está afectando gravemente su salud mental, y ICE y GEO solo se señalan con el dedo entre sí. Estamos cansados de esto, queremos respuestas, queremos cerrar este lugar”. On Wednesday, immigrant rights activists rallied outside the San Francisco offices of Immigration and Customs Enforcement Agency, or ICE, in support of detained immigrants who are on hunger strike. The hunger strike began earlier this month at two Kern County ICE facilities after the authorities began charging detainees for phone calls. The hunger strikers have five demands. First, that ICE end its contract with the Mesa Verde and Golden State Annex detention facilities, which are owned by the company GEO Group. Second, that ICE review the cases of detainees in a fair manner to avoid long-term detention. Third, to put an end to solitary confinement. Fourth, that ICE stop violating its own standards and ensures adequate medical care, mental health care and food, and an end to retaliation. Lastly, that ICE reinstate free phone calls for detainees. A detainee working with activists said, “Some people haven’t been able to speak to their family for almost a month, which is taking a serious toll on their mental health, and ICE and GEO just point fingers at each other. We’re tired of it, we want answers, we want to shut this place down.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32848542
info_outline
8-28-24
08/29/2024
8-28-24
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32787967
info_outline
8-26-24
08/26/2024
8-26-24
Una ex rehén israelí que fue rescatada de la custodia del grupo Hamás ha criticado a los medios de comunicación por mentir sobre su experiencia y presentarla como propaganda israelí. Noa Argamani, una veterana de la marina israelí de 26 años de edad, fue tomada como rehén por combatientes de Hamás el 7 de octubre y fue rescatada como parte de la redada en el campo de refugiados de Nuseirat en junio, durante la cual las fuerzas israelíes y estadounidenses mataron a 236 civiles palestinos. La semana pasada, Argamani publicó un mensaje en sus redes sociales diciendo que no fue golpeada por combatientes de Hamás como habían informado los medios de comunicación, y que sus heridas fueron resultado de una bomba israelí. Ella dijo: "Como víctima del 7 de octubre, no permitiré que los medios de comunicación me victimicen una vez más". En diciembre, un grupo de rehenes israelíes liberados dijo a los medios de comunicación: "Estábamos en túneles, aterrorizados de que no fuera Hamás, sino Israel, quien nos matara, y luego dirían que Hamás los mató". Otro rehén liberado dijo: "Sentíamos como si nadie estuviera haciendo nada por nosotros. La realidad es que yo estaba en un escondite que fue bombardeado y nos convertimos en refugiados heridos. Esto ni siquiera incluye el helicóptero que nos disparó cuando íbamos de camino a Gaza”. A former Israeli hostage who was rescued from Hamas custody has criticized the media for lying about her experience and presenting it as Israeli propaganda. Noa Argamani, a 26-year old Israeli navy veteran, was taken hostage by Hamas fighters on October 7th, and was rescued as part of the raid on the Nuseirat refugee camp in June, during which Israeli and US forces killed 236 Palestinian civilians. Last week, Argamani posted a message on her social media saying that she was not beaten by Hamas fighters as the media had reported, and that her injuries were a result of an Israeli bomb. She said, “As a victim of October 7th I will not allow myself to be victimized once again by the media.” In December, a group of freed Israeli hostages told the media, “ We were in tunnels, terrified that it would not be Hamas, but Israel, that would kill us, and then they would say Hamas killed you.” Another freed hostage said, ““We felt as though no one was doing anything for us. The reality is that I was in a hideout that was bombed and we became wounded refugees. This doesn’t even include the helicopter that fired at us on our way to Gaza.”
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32752467
info_outline
8-23-24
08/24/2024
8-23-24
8-23-24 A principios de esta semana, la Junta de Supervisores del Condado de Sonoma votó para establecer nuevas protecciones contra el desalojo de inquilinos, que entrarían en vigor después de una segunda votación en septiembre. Las protecciones incluyen limitar los desalojos cuando se declara un estado de emergencia, brindar más asistencia para la reubicación, evitar que los propietarios desalojen a los inquilinos por pagos atrasados del alquiler dos veces en un año y exigir que los desalojos se basen en ciertos requisitos estatales, como la falta de pago o las violaciones del contrato de arrendamiento. Las protecciones solo se aplican a los edificios multifamiliares en las áreas no incorporadas del Condado de Sonoma, con la excepción de las protecciones del estado de emergencia que se aplican a todos los residentes del Condado. Los propietarios también deberán informar todos los desalojos al Condado. Beatrice Camacho, organizadora de inquilinos del North Bay Organizing Project, le dijo a KBBF que, hasta donde saben, las protecciones de emergencia por desastre para inquilinos son las únicas de su tipo en el país. La Junta de Supervisores llevará a cabo una segunda votación el 17 de septiembre y, si la votación es aprobada, la ordenanza entrará en vigor un mes después. Earlier this week, the Sonoma County Board of Supervisors voted to enact new eviction protections for renters, which would go into effect after a second vote in September. The protections include limiting evictions when a state of emergency is declared, providing more relocation assistance, preventing landlords from evicting tenants for late rent payments twice in one year, and requiring that evictions be based on certain state requirements such as nonpayment or lease violations. The protections only apply to multi-family buildings in the unincorporated areas of Sonoma County, with the exception of the state of emergency protections which apply to all Sonoma County residents. Landlords will also be required to report all evictions to the County. Beatrice Camacho, Tenant Organizer with North Bay Organizing Project, told KBBF that as far as they know, the emergency disaster protections for tenants are the only ones of its kind in the country. The Board of Supervisors will hold a second vote on September 17th, and if the vote is passed, the ordinance will go into effect one month later.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32721682
info_outline
8-21-24
08/22/2024
8-21-24
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32695972
info_outline
8-19-24
08/20/2024
8-19-24
El lunes comenzó en Chicago la Convención Nacional Demócrata. Los delegados del Partido Demócrata, que representan a los votantes de sus distritos, votarán sobre la política del partido y confirmarán la nominación de Kamala Harris para las elecciones presidenciales estadounidenses de noviembre. Alrededor de 30 de los delegados representan a los votantes “no comprometidos”. Durante las elecciones primarias, unos 700.000 votantes que normalmente votarían por el candidato del Partido Demócrata votaron en cambio por ser no comprometidos. Si hay suficientes votantes no comprometidos, el representante de esa región no está obligado a apoyar al candidato del partido, y debería representar las exigencias de sus votantes en la Convención Nacional Demócrata. En este caso, el movimiento de los votantes no comprometidos se trata de protesta en contra del genocidio en Gaza. El domingo, las protestas en decenas de ciudades de Estados Unidos y de todo el mundo exigieron “No otra bomba” para presionar a Harris para que deje de enviar armas a Israel y, por lo tanto, financiar el genocidio de los palestinos. Se espera que decenas de miles de personas protesten fuera de la convención. On Monday, the Democratic National Convention began in Chicago. Delegates from the Democratic Party, who represent the voters in their districts, will vote on party policy and confirm the nomination of Kamala Harris for the US presidential elections in November. About 30 of the delegates represent “uncommitted” voters. During the primaries, about 700,000 voters who would normally vote for the Democratic Party candidate voted uncommitted instead. If there are enough uncommitted voters, the representative for that region is not obligated to support the party’s nominee, and would ideally represent their voter’s demands at the Democratic National Convention. In this case, the uncommitted voters movement was in protest of the genocide in Gaza. On Sunday, protests in dozens of cities in the US and around the world called for “Not Another Bomb” to put pressure on Harris to stop sending weapons to Israel and therefore funding the genocide of Palestinians. Tens of thousands of people are expected to protest outside the convention.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32660527
info_outline
8-16-24
08/18/2024
8-16-24
A principios de esta semana, la administración Biden aprobó $ 20 mil millones en transferencias de armas a Israel, a pesar de los crecientes llamados a un embargo de armas debido a las violaciones de los derechos humanos en Gaza. El paquete incluye más de $ 18 mil millones para aeronaves y equipo relacionado, $ 580 millones para vehículos tácticos, $ 100 millones para misiles de aire a aire avanzados de alcance medio, más de $ 700 millones en cartuchos de tanque y $ 60 millones para cartuchos de mortero de alto explosivo de 120 mm . La semana pasada, una encuesta realizada por el Instituto para la Comprensión del Medio Oriente encontró que grandes proporciones de votantes en Pensilvania, Georgia y Arizona serían más propensos a votar por el candidato presidencial demócrata en noviembre si el candidato apoyaba un embargo de armas a Israel, lo que significa que se opondrían a que Estados Unidos envíe más armas. Además, la encuesta sugirió que apoyar un embargo de armas no resultaría en la pérdida de ningún votante. La semana pasada, un asesor principal de la campaña presidencial de Kamala Harris le dijo al New York Times que no apoya un embargo de armas a Israel, lo que significa que seguirá apoyando el envío de armas. Earlier this week, the Biden administration approved $20 billion in weapon transfers to Israel, despite growing calls for an arms embargo due to the human rights violations in Gaza. The package includes over $18 billion for aircraft and related equipment, $580 million for tactical vehicles, $100 million for advanced medium-range air-to-air missiles, over $700 million in tank cartridges, and $60 million for 120mm high explosive mortar cartridges. Last week, a poll conducted by Institute for Middle East Understanding found that large proportions of voters in Pennsylvania, Georgia and Arizona would be more likely to vote for the Democratic presidential candidate in November if the candidate supported an arms embargo on Israel, meaning that they would oppose the US sending more weapons. Furthermore, the poll suggested that supporting an arms embargo would not result in losing any voters. Last week, a top adviser to the Kamala Harris presidential campaign told the New York Times that she does not support an arms embargo to Israel, meaning she will continue to support sending weapons.
/episode/index/show/26671fac-6905-44e8-9a2e-074b6d07e362/id/32623467