loader from loading.io

Translation and Interpreting When the Stakes are High

Words and Actions

Release Date: 12/03/2021

Language in Business, Language at Work show art Language in Business, Language at Work

Words and Actions

Wait a minute. Why does ‘corporate consultant’ sound more prestigious than ‘business consultant’? Or does it? Do they mean the same thing? How does organizational communication differ from corporate or business communication? And what topics, genres and text types should textbooks on communication in these settings tackle when the genres themselves are blended? Welcome to the challenges of three authors revising a textbook on the power of language in business(?), now turned into a podcast episode and made even more interesting with Wittgenstein and Jonathan Clifton joining the writing...

info_outline
The Language of Corporate Social Responsibility: Language Discrimination show art The Language of Corporate Social Responsibility: Language Discrimination

Words and Actions

Raves, poker nights and Marvel movies – no costs or effort were spared in this final episode on CSR to raise awareness about one of the most pervasive manifestations of discrimination: accentism. In the presence of experts, we uncover what is hidden beneath the surface, and just when we thought we would never judge someone based on the sound waves they produce, we dare(d) ourselves and you to eat the pudding…   Long Notes: More information, a full transcript and academic references on wordsandactions.blog. We start episode 28 by critically reflecting on anti-discrimination efforts...

info_outline
Language awareness in the age of AI show art Language awareness in the age of AI

Words and Actions

ChatGPT & company are here to stay. And so are linguists. Find out why in our exploration of the capabilities and shortcomings of generative AI and how it will affect the competences of lecturers, students and practitioners in business communication and beyond. Via tricks and tips on how to integrate these powerful text production tools in and outside the classroom, W&A once again underscores the crucial importance of language awareness and the human touch in the digital era. The discussion will take us past proper prompt engineering,  output analysis, digital sweatshops and...

info_outline
The Language of Corporate Social Responsibility: Ecolinguistics show art The Language of Corporate Social Responsibility: Ecolinguistics

Words and Actions

Prepare to meet some ignorant pigs and silly cows in our second episode on CSR... Together with an expert in ecolinguistics, we will explore the discursive construction of our ideology-laden relationship to nature (and animals in particular!) via the analysis of presuppositions and metaphors, going from tepid COP27 implementation plans on global heating to Chinese self-serving CSR reporting. It will become painfully clear how and why language matters and you'll find out more about your ecosomatic awareness.    As always, you can find more information, references to research and a...

info_outline
The Language of Corporate Social Responsibility: Responsible Communication show art The Language of Corporate Social Responsibility: Responsible Communication

Words and Actions

All good things come in threes. Or more. Add a Chief Sustainability Officer, a body positive Barbie doll,  a purple inclusive M&M and an actual expert in applied ethics and you get a lively discussion on true colours, washings and genuine CSR efforts in the first episode of our new mini-series (it comes in threes) on corporate social responsibility. Have a listen and find out more, including how energy companies account for their profits and your bills via legitimisation strategies.   More information about the podcast and  a full...

info_outline
Selling Hard and Soft show art Selling Hard and Soft

Words and Actions

Are you one of those people who is always tricked into doing or buying things you don’t want? Do you want to find out how they do it or how to do it yourself? You’re in luck! If you listen to this episode, you will find out all about it! You will even get free access to all the other W&A episodes on language in business, politics and beyond and you’ll discover that your current annoyance and reluctance by reading this is caused by genre awareness. Do it now or regret it later! #hardselltacticsshamelesslybroughttoyoubuyW&A.   The episode, as always, is accompanied by a blog...

info_outline
Language and Identity Online show art Language and Identity Online

Words and Actions

Your identity is a right old mess. As is ours, mind you… and don‘t get us started on Marcus Rashford! In this episode we delve into the different layers and facets of identity construction in digital space. Via small stories, solo selfies and networked narratives, we offer ways to inspect different senses of selves as they are created in online environments. The journey will take us past talking dogs, overpowering teacher personas (yes, we are talking about ourselves!) socially constructed bosses, and walking gods. And we will get started on Marcus Rashford.   For...

info_outline
Language and Technology show art Language and Technology

Words and Actions

Yesterday’s sci-fi has become today’s reality. Join us as we venture our way into the ever-growing domain of Language Technology in which we discover and discuss current and future developments in speech recognition, automated literary translation, opinion mining and open domain chatbot applications. Not only do we find ourselves having cheeky chats with clever cars and critical conversations with experts,  we also ponder over the pros and cons of Artificial Intelligence and assess our position as linguists (and one alleged Professor of Disco Studies) in view of these...

info_outline
Translation and Interpreting When the Stakes are High show art Translation and Interpreting When the Stakes are High

Words and Actions

We eavesdrop on police interrogations, wire-tapping and immigration interviews, and sneak on a Keolis bus (on board entertainment: The Interpreter) to explore the complex processes of translation and interpreting in high stakes contexts. Joining us are a forensic linguist, an expert in asylum seeking procedures and a researcher on multimodal translation, who illustrate the pervasive impact of translators as important decision-makers that may affect the future, safety and prosperity of people and businesses.

info_outline
Multilingualism show art Multilingualism

Words and Actions

“I’m not hungry. One egg is an oeuf”. Is the author funny? Debatable. Are they multilingual? Ça dépend. In this multi-voiced episode on multilingualism we tackle interrelated aspects ranging from translanguaging over accommodation to effectiveness and proficiency and we cast light on multilingual settings and the role of BELF in them. In the process, we make Bernard eat humble pie by interviewing a very, very multilingual person and we raise multilingual voices to stop cruelty against animals.

info_outline
 
More Episodes
We eavesdrop on police interrogations, wire-tapping and immigration interviews, and sneak on a Keolis bus (on board entertainment: The Interpreter) to explore the complex processes of translation and interpreting in high stakes contexts. Joining us are a forensic linguist, an expert in asylum seeking procedures and a researcher on multimodal translation, who illustrate the pervasive impact of translators as important decision-makers that may affect the future, safety and prosperity of people and businesses.
 
For more information, references and a full transcript head over http://wordsandactions.blog.
 
This episode opens with one of the guests, Krzysztof Kredens, talking about the machine metaphor for translating and interpreting, which still dominates the non-linguistic understanding of those professions. It can be linked to the famous Shannon-Weaver model of communication: first proposed by mathematician and engineer Claude Shannon in 1948 (and later popularised by fellow mathematician Warren Weaver), it conceives of communication as involving a sender or encoder, a message and a receiver or decoder. Message transmission can be affected by channel and noise.
 
Because human communication does not follow the rules of mathematics, this model has often been criticised as inappropriate and even distorting. Erika calls it a destructive metaphor, citing 

Stibbe, A. (2015). Ecolinguistics: Language, Ecology and the Stories We Live By. London: Routledge. 

Our discussion of equivalence in translation draws on the following two works: 

Baker, M. (2011). In Other Words: A coursebook on translation. London: Routledge.

Koller, W. (1995). The concept of equivalence and the object of translation studies. Target: International Journal of Translation Studies, 7(2), 191-222.

Listeners of a certain age may remember, if not Nikita Khrushchev’s wrongly interpreted words from an address at the Polish embassy in Moscow (1956), then perhaps Sting citing them in his song Russians (1985).
 
When discussing pragmatic equivalence, we give an example of a direct vs. indirect speech act: in the former, a directive is used to make a request (‘Sit down’) while in the latter, the speaker uses a rogative form to realise the request function (‘Would you like sitting down?’).  

Bernard reels off a whole list of films involving translators and interpreters; the excerpt from The Interpreter (2005) that we enact can be found at 1:40. If you would like to watch films with a language and linguistics angle, follow @LinguistsMovies on Twitter for updates on their virtual watchalong nights. 

Our main interview guest for the episode is Katrijn Maryns, whose relevant publications include:

Jacobs, M., & Maryns, K. (2021). Managing narratives, managing identities: Language and credibility in legal consultations with asylum seekers. Language in Society, 1-28.

Maryns, K. (2014). The Asylum Speaker: Language in the Belgian asylum procedure. London: Routledge.

Maryns, K. (2017). The use of English as ad hoc institutional standard in the Belgian asylum interview. Applied Linguistics, 38(5), 737-758.

In the final part of the analysis, Victoria Nydegger Schrøder analyses the values statement of the headquarters and local subsidiaries of global transport operator Keolis. You can see the screenshots on our blog: http://wordsandactions.blog
 
Victoria kindly mentions two publications by Erika and Veronika (we did not tell her to!):

Darics, E., & Koller, V. (2018). Language in Business, Language at Work. London: Palgrave.

Darics, E., & Koller, V. (2019). Social actors “to go”: An analytical toolkit to explore agency in business discourse and communication. Business and Professional Communication Quarterly, 82(2), 214-238.

In her analysis, Victoria, among other things, comments on the use of ‘we’ and how it can refer to different groups of people throughout a text and often stay ambiguous. This feature of corporate discourse has also been observed by Veronika:

Koller, V. (2009). Corporate self-presentation and self-centredness: A case for cognitive critical discourse analysis. In: Pishwa, H. (ed.) Language and Social Cognition: Expression of the social mind. Berlin: de Gruyter, pp. 267-287.

In our next episode, we will discuss machine translation and other applications in language technology - see you then!