HaitianCreoleMP3: Learn Haitian Creole + French Online in No Time
Learn Haitian Creole Online + French with Haitian American Educator Joseph J. Charles, MS - Learn Creole Audio with Free Downloads of "Sa'k Pase? N'ap Boule Textbook" - Haitian Creole Podcast to Help Rebuild Haiti, Haitian Creole for Aid Workers, my Children, Doctors, Relief Workers, Missionaries, Haitian Quake Survivors, Speak Haitian Creole in No Time.
info_outline
NouvèlKreyòl: Nwit Pòtoprens Cho – Port-au-Prince’s Hot Nights – Les Nuits Chaudes de Port-au-Prince
03/31/2024
NouvèlKreyòl: Nwit Pòtoprens Cho – Port-au-Prince’s Hot Nights – Les Nuits Chaudes de Port-au-Prince
presents Haitian News and updates in Haitian Creole and English. Nwit Pòtoprens Cho – Port-au-Prince’s Hot Nights – Les Nuits Chaudes de Port-au-Prince - Las Noches Calientes de Puerto Principe. Listen to Haitian News in Creole, English, and Spanish. If you want to learn Haitian Creole, please contact us at Aprann Kreyòl sou Entènèt oswa sou Zoom – Learn Creole Online via Zoom. offers Creole classes to all those who want to learn Creole online via Zoom. The classes are affordable. Gangs take over Port-au-Prince. Residents are tormented by nightly shootings. Madan Sara or merchants cannot bring their goods to Port-au-Prince for sale. Customers cannot walk freely from one commmunity to another due to fear of being shot. Young gang members are carrying AR-15 and AK-47. They are controlling most of the government buildings such as ports and the main airport. Running away from danger, people are seeking refuge in the countryside they left long time ago. Foreigners are leaving and returning to their countries.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/30615263
info_outline
Bèl Poul ak Pentad Pou Vann - Beautiful Chickens and Guinea Fowls for Sale (Storytelling Session)
03/26/2024
Bèl Poul ak Pentad Pou Vann - Beautiful Chickens and Guinea Fowls for Sale (Storytelling Session)
Haitian Creole / Kreyol: "Vwala se te yon fwa, yon machann ki t'ap mache monte, mache desann vann poul nan lari yo. Li kòmanse nan yon katye ki te gen anpil moun. Li konnen vwazinaj la trè byen. Chak kote li pase, machann nan tap rele, "Bèl Poul ak Pentad pou Vann. Sèlman 200 goud." Nan epòk sa a, machandiz, poul ak pentad pat chè. Machann poul ak pentad la pote machandiz li sou tèt li. Sou bò tèt dwat li, li pote pentad yo. Sou bò tèt goch li, li pote poul yo. Anba ponyèt goch li, li pote 4 pentad li vann byen vit. Machann nan mete pentad ak poul yo nan yon gro panye ki fèt ak lyann. Tout moun te konnen Madan Semafi tankou yon bon machann bèl pentad ak poul. Machann pentad ak poul la pat vle pase bò mache a paske te gen anpil lòt machann ki tap vann menm machandiz la. Madan Semafi fyè de travay li. Li te kòmanse vann mango. Li sere kòb li. Lè li te gen ase lajan, li deside antre nan kòmès vann pentad ak poul ki ranpòte l plus lajan. Klyan ki pa’t konn non’l rele’l machann poul ak pentad la. Nenpòt moun ki tande sa konnen y’ap pale de Madan Semafi. De Kenskòf, Boutilye jouk anba lavil Petyonvil, Madan Semafi te gen tout kalite klyan, rich oswa pòv. Nan epòk sa a, pa’t gen problèm sekurite an Ayiti. Biznis pentad ak poul li a tap mache tèlman byen ke pafwa li lwe yon taptap pou pote machandiz li yo al vann anba lavil. " Translated Version: Once upon a time, a peddler was walking up and down the streets to sell her goods, chickens and guinea fowls. She started hawking and walking around a well-inhabited area. She knew the neighborhood very well. Everywhere she went, the itinerant merchant or street vendor shouted, "Beautiful Chickens and Guinea Fowls for Sale." Only 200 gouds." In those days, foodstuff, chickens and guinea fowls were not expensive. The chickens and guinea fowls peddler carried all of her goods on her head. On her right side, she carried the guinea fowls on her head. On the left side, she carried the chickens. Under her left arms, she carried 4 more guinea fowls which she has a long history of selling quickly. The merchant placed the chickens and guinea fowls in a large basket made of banana straws and ties. Everybody knew Ms. Semafi as a reliable peddler of chickens and guinea fowls. The chickens and guinea fowls itinerant merchant did not want to walk by the public market because there were other livestock sellers there. Ms. Semafi was very proud of her commerce. She entered this business by selling mangoes first. She started saving her money. After saving enough money, Ms. Semafi decided to start selling chickens and guinea fowls, which brought her more income. The clients who did not know her name called her the chickens and guinea fowls peddler. Anybody who heard it knew they were talking about Ms. Semafi. From Kenskoff, Boutilier to downtown Petionville, Ms. Semafi had all kinds of clients, rich as well as poor clients. In those days, there were no problems of insecurity in Haiti. Ms. Semafi’s chickens and guinea fowls business was going so well that on some occasions, she could rent a taptap to transport her goods to her customers and sale destination or downtown.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/30543263
info_outline
January 1, Haitian Independence Day: Soup Joumou, Pumpkin Soup on January 1
01/02/2022
January 1, Haitian Independence Day: Soup Joumou, Pumpkin Soup on January 1
Haitians are proud of their soup joumou / pumpkin soup. UNESCO has just awarded protected cultural heritage to soup joumou. Joumou soup is a hearty blend of pumpkin, potatoes, squash, beef, chili peppers and other things. Go to these resources: Find out how to prepare Soup joumou. Go to: <p> <iframe title="Libsyn Player" style="border: none" src="//html5-player.libsyn.com/embed/episode/id/21650630/height/86/theme/standard-mini/thumbnail/yes/direction/backward/stats-code/Soup12022JoumouHeritage/" height="86" width="100%" scrolling="no" allowfullscreen webkitallowfullscreen mozallowfullscreen oallowfullscreen msallowfullscreen></iframe>
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/21650630
info_outline
Zoom Kreyòl: You can learn Haitian Creole in no time on Zoom
08/09/2020
Zoom Kreyòl: You can learn Haitian Creole in no time on Zoom
Zoom Kreyòl: Nou ka aprann Kreyòl PlopPlop sou Zoom Zoom Kreyòl: You can learn Haitian Creole in no time on Zoom Zoom pèmèt ou aprann Kreyòl fasil, Taptap, avèk jwa epi san dlo nan je Zoom allows you to learn Haitian Creole easily, fast, joyfully and without tears. Kounye a avèk Zoom, nou ka aprann yon lòt lang, yon nouvo lang. Now with Zoom, you can learn another language, a new one. Sa w dwe fè: Al sou http://JosephJCharles.com kote w’ap jwenn liv ou ka achte. What to do: Go to where you can find textbooks to purchase. Achte yon kopi / buy a copy of ‘Let’s Speak Haitian Creole and English in no Time and without Tears.’ Achte yon kopi / buy a copy of ‘Sa’k Pase? N’ap Boule Textbook (Learn Haitian Creole Online) Peye / pay $40 for 1-hour session (40 dola ameriken) pou chak sesyon ki va dure inèdtan. Nou ka peye avèk / you can pay with Vennmo (@JosephJ-Charles), CashApp (JosephJCharl) oswa avèk Paypal (paypal.me/biz2coachbiz) Peye avan chak class oswa chak sesyon!!!! Pay in advance each one of your sessions Kou w fin peye, m’ap voye yon envitasyon Zoom ba ou pou kòmanse klas la. As soon as you’re done paying, I will send you a Zoom invitation to you so you can start the class. Men sit nou ka vizite / here are the sites you can visit: ak /and Ps! Si hablan Español y quieren aprender el Kreyol Haitiano, vayan a Compren e usen este libro ‘Learn Creole Very Slowly – Aprendan Creole Despacito – Aprann Kreyòl Toudousman: Please Speak Slowly – Por Favor Hablen Despacio – Veuillez Parler Doucement…”
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/15537299
info_outline
Krik? Krak! Haitian Storytelling Session
11/04/2018
Krik? Krak! Haitian Storytelling Session
You can choose to read along with us by purchasing a " here on Barnes and Noble or BN.com. You can also buy your copy of " from Amazon.com.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/7424777
info_outline
Goudougoudou - In the Eyes of the Hurricane and Epicenter of the Earthquake
10/15/2018
Goudougoudou - In the Eyes of the Hurricane and Epicenter of the Earthquake
Welcome to this new story about hurricane and earthquake. It's a story about what the survivors had to go through and the first responders who rescue them. This story is written in two languages. However, its title is in 4 languages. If you are interested in reading the whole story, you can obtain a copy on http://learnhaitiancreoleonline.blogspot.com or
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/7193261
info_outline
Los nombres de algunos animales - Names of some animals - Men Kèk non bèt
04/08/2018
Los nombres de algunos animales - Names of some animals - Men Kèk non bèt
Where to Find the textbook accompanying this episode: You can find this right on this site: You can also find it on Men Kèk non bèt - Here are the names of some animals - Aqui estan los nombres de algunos animales: Lapen – rabbit – Conejo (*Bunny – conejito) Makak – Monkey – Mono Chen – Dog – Perro (masc.) Perra (fem.) Foumi – ant – hormiga Koulèv – Snake – Serpiente, Culebra Zandolit – lizard – Lagarto, lagartija (small, pequeno) Lyon – Lion – León Tig – Tiger – Tigre Chamo – Camel – Camello Mouton – Sheep – Oveja Kodenn/Kodin – Turkey – Pavo Dragon – Dragon – Dragón Kòk – Rooster – Gallo, macho Bèf – Cow – Vaca Kana/kanna – Duck – Pato Tòti – Turtle – Tortuga Elefan – Elephant – Elefante Chat – Cat – Gato Pijon – Pigeon – Paloma Chwal – Horse – Caballo Kribich – shrimp – Camarón / gamba Krab – Crab – Cangrejo Fwi – Fruit -Fruta Pòm – Apple – Manzana Pòm vèt – Green apple – Manzada verde Pòm rouj/wouj – Red apple – Manzana Roja Oranj/zoranj – Orange – Naranja Fig – Banana – Plátano / banana Zaboka – Avocado –Aguacate Melon – Watermelon – Sandía Rezen – Grape – Uva Frèz – Strawberry – Fresa Anana /zannana – Pineapple – Piña Kalite Travay Moun Fè – Types of Work people do – Tipos de trabajo que la gente hace Pastè – Pastor – Pastor (Pastè a preche chak dimanch – The pastor preaches every Sunday – El pastor predica cada domingo) Prèt – Priest – Sacerdote Mè legliz katolik – Nun of the catholic church - Monja de la iglesia católica Politisyen – Politician – Político Biznisman – Businessman / Businessperson – Empresario / Persona de negocios Enfimyè – Nurse – Enfermera Doktè – Doctor – Doctor Mekanisyen – Mechanic – Mecánico (El mecánico no puede arreglar el carro). Kwizinye – Cook – Cocinero (El cocinero prepara la comida). Kiltivatè (peyizan, kiltivatè yo plante grenn yo) – Farmer (farmers plant seeds) – Agricultores (los agricultores siembran las semillas) Chofè machin /bus/Kamyon – Truck/Bus/Car Drivers – Camioneros / conductores de autobus/conductores de automóviles Chofè moto – Motorcycles drivers - Conductores de Moto
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/6458256
info_outline
VoiciVoilaBonjour French Lesson and Pronunciation
01/14/2018
VoiciVoilaBonjour French Lesson and Pronunciation
Getting to know people: People and things, the members of the family etc. Go to :
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/6148441
info_outline
La última lección del año 2017 – Vocabulario, Verbos, e Expresiones Idiomáticas
12/31/2017
La última lección del año 2017 – Vocabulario, Verbos, e Expresiones Idiomáticas
La última lección del año 2017 – Vocabulario, Verbos, e Expresiones Idiomáticas This episode contains the excerpts from 'Learn Creole Very Slowly – Aprendan Creole Despacito – Aprann Kreyòl Toudousman: Please Speak Slowly – Por Favor Hable Despacio', 'Que Tal? Sa-k Pase? N'ap Boule! Bien! etc. Find these titles right here:
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/6103794
info_outline
Curso de Creole para todos los Americanos, Chilenos, Dominicanos, Dominico-Haitianos o dominicanos de ascendencia haitiana o de origen haitiano....
09/17/2017
Curso de Creole para todos los Americanos, Chilenos, Dominicanos, Dominico-Haitianos o dominicanos de ascendencia haitiana o de origen haitiano....
To benefit from this free series of episodes of this podcast, you will need this textbook published by KDPAmazon: Para beneficiar de estos episodios gratis de este podcast, van a necesitar este ebook publicado por KDPAmazon. Curso de Creole para todos los Americanos, Chilenos, Dominicanos, Dominico-Haitianos o dominicanos de ascendencia haitiana o de origen haitiano....
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/5747670
info_outline
Learn Haitian Creole in one Week - Aprann Kreyòl nan yon Semèn - Page 46 etc
08/26/2017
Learn Haitian Creole in one Week - Aprann Kreyòl nan yon Semèn - Page 46 etc
Starting on page 46, listen to this podcast episode and follow in this Nan Mache anfè – At the Iron Market (in Port-au-Prince, Haiti) Kisa l’ap fè la-a? L-ap vann? – What is he doing here? Is he selling? L-ap negosye ak machann yo. Pa gen pri fiks – He is negotiating with the merchants. There is no fixed price Eske ou ka di-m kisa yo fè ak pay sa yo? - Can you tell me what they do with these straws? Touris yo ap achte kado pou zanmi ak fanmi yo – The tourists are buying souvenirs for their friends and family members. Eske ou vann sapat tou? - Do you sell sandals (flip flops) too ? M gen sandals an kwi ak sandals an kawotchou. Kisa ou vle achte? – I have leather and rubber sandals. Kilès ki pi bon mache? - Which one of the two is cheaper?
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/5678274
info_outline
Aprann Kreyol nan yon Semenn - Learn Creole in One Week
08/25/2017
Aprann Kreyol nan yon Semenn - Learn Creole in One Week
You can follow this series of lessons by having the textbook sold on Amazon.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/5676724
info_outline
Homage to Madan Sara, Strong Haitian Merchants, Potomitan Ayiti, Pillars of Haiti
08/13/2017
Homage to Madan Sara, Strong Haitian Merchants, Potomitan Ayiti, Pillars of Haiti
All Parents Want Their Kids to Do Well in Life. They want them to succeed. Just like the migratory birds of Haiti that travel far and beyond to find foods to bring back to their nest, female Haitian merchants commonly known as Madan Sara are the main distributors of crops and the true link between farmers in the provinces and consumers in the major cities and capital, Port-au-Prince. If Madan Sara do not up to the mountains to establish their network with the food producers, farmers, and transporters, then the city dwellers will not find anything to eat. Yet, the educated consumers of the cities do not respect them and tend to look down on them. '' is an ebook that pays homage to these proud and strong women of the Haitian informal economy.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/5637488
info_outline
All Parents Want their Kids to Do well in Life
08/09/2017
All Parents Want their Kids to Do well in Life
An ebook that introduces you to Haitian languages and culture, food fusion, and vocabulary.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/5624382
info_outline
During the 4th of July Celebration, Only Dogs are Left Unhappy
07/05/2017
During the 4th of July Celebration, Only Dogs are Left Unhappy
Si chen rakonte w sa yo wè, ou p'ap janm mache nannwit If dogs tell you what they see, you will never walk at night (Haitian Proverb) Here are a few paragraphs of the text: or Draft2digital.com Chak ane, ameriken selebre 4 jiyè. Se fèt endependans peyi etazini te pran nan men Angletè. (Every year, Americans celebrate 4th of July. It is the independence of the United States from England. Ameriken selebre ak fèt hòtdòg, jwèt, epi konkou. Y’al sou plaj. Y’al jwe nan lak. Yo vwayaje al wè fanmi yo nan lòt vil. Moun ap kouri monte, kouri desann toupatou. Yo achte anpil fe atifis pou yo fete jou sa a. Gen Ameriken ki chita pale, manje, bay blag epi ri ak zanmi yo. Manje, jwèt, alkowòl, byè reyini moun. Men pafwa yo se kòz tèt chaje ak anpil pèn. Nenpòt zam, - kòmanse ak kouto rive sou zam fe tankou fizi, revòlvè, wouzi, AR15 - pa dwe kole ak tafya, estipefyan oswa dwòg nakotic. Gen lòt ki dwe mache nan mitan gwo flam chalè. Solèy la pa padonnen okenn moun. Y’ap travay paske fòk yo travay si yo se doktè, chofè taksi tankou chofè Uber ak Lyft. Lè Ameriken fin banboche, yo tonbe sou. Yo pran woule atè a epi yo fè dega nan vwazinaj la. Vwazen rele lapolis ki vin mete lòd nan dezòd. Yo menm arete kèk brigan ak dilè ki t’ap vann dròg opyòd tankou Krak, Kokayin, Fentanyl, ewoyin, metadòn, oksikodonn, elatriye. Yo rele yon chofè Uber oswa Lyft pou yo ka ale nan yon lòt fèt. Yo kontinye bwè plis tafya, kleren, Wiski ak tout lòt bwason yo jwenn. Yo sou anba dwòg. Anvan jounen an fini, chofè anbulans pa ka selebre paske yo dwe al chache banbochè sa yo ki tonbe anba dòz eksesif (overdose). Yo menmen yo nan lopital pou doktè ak enfimyè ka sove lavi yo. Paran banbochè sa yo pa konnen ki kote pitit yo ye. Pitit yo pa’t rete an kontak avèk yo. Dwòg fò sa yo yo rele Opyòd chanje sèvo. Nou pa bezwen di nou ke timoun ki kòmanse pran dwòg sa yo depi yo te tou piti pral soufri konsekans yo pandan anpil tan. Yo fè jenn gason ak jenn fanm tounen zonbi k’ap kouri toupatou pou achte dwòg. Yo vle santi yo alèz pou toutan. Yo pa ka viv san yo. Yo ka menm rive komèt nenpòt krim pou yo ka achte sa yo bezwen pou yon tikadè. Adiksyon se yon fòm konpilsyon pou achte kounye a menm. Si yo reyisi kenbe yon djòb, yo travay sèlman pou ache plis opyòd. Se tankou yon epidemi k’ap detwi fanmi Amerikèn an kachèt. Pafwa tout manm yon fanmi ap soufri nan epidemi sa a yon fòm tankou yon lòt. 4 jiyè dènye manm fanmi an pa ka rete lakay la. Gen twòp bwi nan vwazinaj la. Chen pran jape epi kouri toupatou nan lakou a jiskaske yo sote antouraj la. Si mèt yo pa la, yo pa gen chans rete nan lakou a. Yo kontre ak lòt chen nan vwazinaj la ke fe atifis t’ap toumante pandan tout jounen an. Yo fòme yon gwo bann chen k’ap kouri monte desann. Granmoun kon timoun ki wè yo tonbe pè. Yo kouri al kache anndan lakay yo oswa nenpòt kote yo ka jwenn yon ti kote pou yo kache. Gwo chen ak ti chen ap jape. Yo fè tankou yo ankolè ak anraje. Moun gen rezon pè oswa pran kouri nan lòt direksyon. Se yo menm ak pitit yo ki rann lavi chen sa yo mizerab. Bann chen sa yo se tankou refijye k’ap chache refij nenpòt ki kote ki pa gen bwi, zam k’ap tire oswa eklate anlè. Gen chen k’ap chache gadyen yo. Gen lòt chen k’ap chache pitit gadyen yo ki kite kay la depi kèk tan. Dwòg nakotik (estipefyan) te pran tèt jenn gason ak jenn fanm sa yo. Yo se moun pèdi nèt. Translated Text: or Draft2digital.com Americans celebrate with hotdogs, games, and races. They go to beaches. They go to lakes. They travel to see family members in other cities. They are running up and down every where. They buy a lot fireworks to celebrate this day. There are Americans who sit around to chat, eat, tell jokes and laugh with their friends. Meals, games, alcohol, beer gather people together. However, they are sometimes the causes of headaches and much pain. Whatever weapons – from knives to firearms such as guns, revolver, machine guns, AR15 etc – should not go along with alcohol and narcotic drugs. There are Americans who must walk around in the middle of the hot humid or dry heat. The sun is unforgiving to everybody. They are working because they have to work if they are doctors, taxi drivers such as Uber and Lyft drivers. When some Americans finish celebrating, they get drunk, inebriated, intoxicated. They start rolling on the ground and causing damage in the neighborhood. Neighbors call the police who come to restore order amidst the chaos. The police officers even arrest some drunk troublemakers and drug dealers for selling opioids such as Duragesic or Fentanyl, crack, cocaine, heroin, methadone, Roxicodone or oxycodone etc. Some of the revelers call Uber or Lyft so they can go to another party. They continue to drink more alcohol, wiskey, and any other alcoholic beverages they can find. They are high on all kinds of drugs. Before the end of the day, ambulance drivers cannot celebrate because they must be dispatched to pick up the overdosed revelers. They take them to the hospital so doctors and nurses can save their lives. The parents of those revelers do not know where their sons and daughters are. The children do not stay in touch with their parents. These strong narcotic drugs known as opioids change their growing brain. Needless to say that kids who are exposed to them at a young age will suffer long-term consequences. They turn young men and women into zombies running everywhere and looking for the next high. They cannot live with them. They have to stay on a constant high. They may even turn to crimes to get the drug they are after for a short time. Addiction is a form of compulsive shopping. The drug addicts want their joint now. If they manage to hold a job, they work only to be able to purchase more opioids. It’s a hidden epidemic that is destroying the American family. Oftentimes, all the members of a family are suffering from this hidden epidemic one form or another. 4th of July, the last member of the family cannot stay in the house. There is too much noise in the neighborhood. The dogs start barking and running all around the yard until they jump over the fence. If their owners are not present, they do not have any chance of staying in the yard. They encountered other neighborhood dogs tormented by the fireworks all day long. They form a huge pack of dogs running up and down. As soon as adults and children see them, they get so scared. They run back to hide in their home or anywhere they can find shelter. Dogs of all breed, big as well as small dogs, are barking. They pretend to be mad and enraged. People have reason to be afraid or run away in a different direction. Their children and they are the ones who make these dogs’ lives miserable on 4th of July. This pack of dogs is like this mass of refugees who are seeking refuge in any place free of noise, exploding weapons and gunshots. There are dogs that are looking for their best friends, their loyal mates. There are dogs that are looking for their guardians’ sons and daughters who left home many years, months, or weeks ago. Opioids, marijuana, narcotic drugs and alcohol took over these young men and women’s mind, brain, and life. They’re already gone. Gone far away.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/5508002
info_outline
Finger-licking Haitian Recipes and Dishes...... Les Recettes de Madame De
05/29/2017
Finger-licking Haitian Recipes and Dishes...... Les Recettes de Madame De
Vegetable Stew with eggplant, crabs, onions, pepper, etc. A Brief Taste of Haiti: Haitian Gastronomy, Haitian Food Culture Haitian cuisine is like the flowing together of two or three streams and rivers. It is a confluence of many culinary styles. It is a spicy combination of African, French, Spanish, and Amerindian cooking traditions. Now that Haiti has become ‘the Republic of NGOs (Non-governmental Organizations), there is also the influence of food traditions from other countries of the world. Haiti has a rich culinary history. Haitian cooks or chefs prepare dishes that are not only delectable to the eyes but also to the palate. Everyday the chic restaurants of Port-au-Prince, Delmas, Petionville, Kenskoff, Jacmel, Cap-Haitien, Jeremie, Les Cayes, Petit-Goave, Grand-Goave, Hinche, Gonaives, St Marc etc are busy with well-offs, diplomats, NGO professionals, bureaucrats, government officials, and tourists. Wherever you go in Haiti, you will find these amazing eateries that serve specialities such as akra (Malanga fritters), pate or flaky Haitian patties, pikliz or spicy coleslaw, pickled slaw, (pickled shredded cabbage, carrots, onions, shallots, and habanero peppers), griot or fried pork, diri kole ak pwa rouj or red beans with rice, Poulet en sauce, chicken and gravy, legumes (a traditional Haitian dish of braised vegetables and meat such as beef and turkey, pork, crabs, ribs, conch meat, and the favorite oxtail cooked for two (2) hours); Ji papay or papaya juice; other tropical and exotic fruits and vegetables such as cachiman kebek (anona reticulate, mamon in Spanish, Bullock’s heart, custard apple), guanabana or corosol etc. You will have an opportunity to experience Creole cooking and lifestyle. Creole cooking represents the combination of French, Spanish, African, and indigenous Amerindian cuisines. Labapen (Creole) / Châtaigne (French) / Chestnuts (English): Haitian chestnuts are roasted and boiled and eaten as a snack. Kachiman (Creole) / Cachiman (French) / Custard Apple (English) – Native to Haiti’s Taino and Arawak Indians, this fruit is the finest and most flavorful fruit of the region. Franbwaz (Creole) / Framboise (French) / Dewberry – It is a Haitian raspberry. It is eaten fresh and used to make preserves. Djon-Djon Mushrooms are tiny black brown mushrooms which have an exquisite aroma. When soaked in water, they release a black coloring which gives rice and meats a distinctive color, aroma, and flavor. Berejèn (Creole) / Aubergine (French) / Eggplant – Haitians use eggplant in meat and seafood dishes called Legumes / Legim (creole). The Arabs and Persians brought them to Africa. Then the Europeans brought them and the African slaves to Hispanola during the the slave trade.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/5399424
info_outline
Aprann Kreyòl nan yon Semèn - Learn Haitian Creole in One Week
02/05/2017
Aprann Kreyòl nan yon Semèn - Learn Haitian Creole in One Week
Let's Learn Haitian Creole Alphabet. Listen (Koute) Purchase a copy of Wi tout moun ka aprann Kreyòl nan yon semèn - Yes everybody can learn Haitian Creole in one week. Ki jan / Kòman / Kouman nou ka aprann lang sa a si vit? - How can we learn this language so fast? Si nou renmen etidye, nou ka aprann ni byen vit – If you like to study, you can learn it very fast. Di’m kisa pou’m fè pou’m kòmanse aprann Kreyòl – Tell me what to do to start learning Creole Alphabe Kreyol a an b ch d e è en f g h i j k l m n ng o ò on ou oun p r s t ui v w y z
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/5056997
info_outline
Listen to Haitian Creole Podcast Lesson Series - Narrated Episode One of Pages 1-7
10/03/2016
Listen to Haitian Creole Podcast Lesson Series - Narrated Episode One of Pages 1-7
Listen to this Podcast Series: Episode One Ann Pale Kreyòl ak Anglè PlopPlop epi San Dlo Nan Je - Let's Speak Haitian Creole in No Time and Without Tears To follow with us, you can purchase a copy right on Amazon here: Purchase a copy of To purchase a PDF copy of this ebook, Let's Speak Haitian Creole and English in no Time and without Tears...., go to All delivery will be via email.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/4713833
info_outline
Podcast Lesson - Learn Haitian Creole, English, and Spanish for Migrants
09/24/2016
Podcast Lesson - Learn Haitian Creole, English, and Spanish for Migrants
Communication assistance for Haitian Migrants, Social Workers, and Authorities Some Haitian migrants left Haiti by walking, catching a tap tab or taxi, and traveling by bus to DR where they caught a flight to Panama. From Panama, they traveled to Ecuador, Peru, Bolivia and Brasil. Some of them were granted a work permit to work in Brasil. That was when Brasil's economy was great. Brasil did not have the current political upheaval. President Dilma Rousseff and Zika were not making headlines yet. People were talking about getting ready for the 2016 Olympic games. Once the economy started slowing down, Haitian migrants lost their job. They were ready to travel again through Central America and Mexico. This time, they were heading back to Tijuana at the San Ysidro Port of Entry, the largest land border between Mexico, Tijuana and San Diego. Staff at La Casa de Migrante in Tijuana said they have opened the door and the floor so migrants can have a space to stay and sleep. This series of podcast lessons will help everyone, social workers, authorities, church directors and pastors, and local officials. Kachiman – la cherimoya/chirimoya (Spanish) – Sugar Apple or Sweetsop in Jamaica, Matomoko in Kenya, Sweet apple in Ghana, foreign lychee in Hong Kong, fruta pinha, condessa, ata, anona in Brazil and Angola, Matopetope in Tanzania (also known as custard apple in India and Australia and referred to as Annona reticulata). In Hispanic America, it’s known as anón, anón de azucar, cachiman, fruta do conde, saramuyo, granadilla (little grenade). Custard apple is an excellent source of energy. It helps to fight exhaustion and eliminates muscle weakness. Por su bajo aporte en sodio, riqueza en potasio y poca grasa se aconseja a aquellas personas que sufren de hipertensión arterial o alteraciones cardiacas o de vasos sanguíneos. De la misma forma, también reduce los niveles de colesterol. Kowosòl – Guanábana (Spanish) – Soursop (Graviola – Brazilian Portuguese; Corossol – French; Anona reticulata – European Portuguese; bullocks’ heart, bulls’ heart, cœur de boeuf – Democratic Republic of Congo; Brazilian Pawpaw – Filipino). Some people state it is used for cancer treatment. However, there is no credible scientific evidence showing that Anona muricata or Graviola is a cancer cure according to the Federal Trade Commission in the US. Kayimit – Cainito / caimito / estrella – Star apple in Jamaica or milk fruit (Pomme de lait in French), known as bobi wata or breast Milk fruit in Sierra Leone; Odara in Nigeria. Infusion of the leaves has been used against diabetes (tansyon) and rheumatism. It is a delicious fruit that can serve as dessert. The Cainito leaves have two colors, green and gold. They refer to people with two faces as hypocrites, two-faced people. Well-known aphrodisiac! Mirliton – Chayote – Chayote. It may help prevent acne, may help guard against constipation, may help energize the body, may help promote thyroid health, promote heart health
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/4692464
info_outline
Haitian Creole - English Vocabulary Words Podcast
06/14/2016
Haitian Creole - English Vocabulary Words Podcast
Go to to learn additional vocabulary words. Go to to listen to various podcasts on names of the month, names of the week, main Haitian holidays and celebrations. You will also find the names of stores such as famasi or a store where medicines are purchased; a boulanjri which is a store where bread is sold etc.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/4441035
info_outline
The Colors of Haiti – Koulè Ayiti – Los Colores de Haití
06/04/2016
The Colors of Haiti – Koulè Ayiti – Los Colores de Haití
Where you can find this ebook: This ebook can be found on and on and The Colors of Haiti – Koulè Ayiti – Los Colores de Haití (sample text) Ayiti gen anpil koulè. Nou ka jwenn koulè toupatou. Koulè se yon fòm ekspresyon Aysyen renmen anpil. Se tankou lekti, ekriti, dans, fè tablo, fè desen, pale elatriye. Gade pyebwa nou yo. Gade syèl ble nou an. Gade lanmè a ki ban nou anpil pwason ak tout koulè. Gade koulè kamyon, kamyonèt ak taptap nou yo. Nan tan lontan, mòn nou yo te kouvri nèt ak bèl pyebwa, plèn ak platon nou yo te gen bèl zèb pou anpeche ewozyon. Tout Ayisyen renmen bèl koulè. Kit yo pòv oswa yo se grannèg, kit yo se kiltavatè oswa yo se gwo zotobre lavil, yo renmen bèl koulè. Yo renmen pentire kay yo ak bèl penti. Gade koulè rad nan tout mache yo an Ayiti, koulè pèpè nou jwenn toupatou, depi nan mache kwadèbosal rive nan mache an fè elatriye. (Kontinye lekti - continued reading) Translated sample text: The Colors of Haiti – Koulè Ayiti – Los Colores de Haití Haiti has a lot of colors. We can find colors everywhere. They are a form of expression that Haitians like a lot. They are like reading, writing, dancing, speaking, drawing etc. Take a look at our trees. Take a look at our blue sky. Look at the ocean that gives us all kind of multicolored fish. Look at the color of our dump trucks, pickup trucks and Taptaps. Years ago, our hills and mountains were completely covered with beautiful trees; our plains and flatlands had beautiful green grass that prevented erosion. (Kontinye lekti - Continued reading) Review: "The Colors of Haiti – Koulè Ayiti – Los Colores de Haití" is a reading ebook about the beautiful colors of all things Haitian. It's about the beautiful color of most Haitians as in 'grimo, grimèl and marabou,' the color of the sky and the ocean, the bright colors of Tap Tap, taxis, and buses. It's about the color of Haitian Carnival, rara, popular bands, and Jalouzi neighborhood. Most importantly, it's about the bright colors that Haitians enjoy wearing, the colors of 'pèpè' or used clothes for sale in all Haitian markets. It's also about the colors of the treeless mountains that are being grilled by the Caribbean sun. Trees are like hats that cover the head of the mountain. They are like teeth in the mouth of the country. "The Colors of Haiti – Koulè Ayiti – Los Colores de Haití" is an ebook that encourages Haitians to plant fruit trees and all the great trees that made the country the pearl of the Antilles.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/4419099
info_outline
El Amor de Jesus + Jesus's Love + Lanmou Jezu - Jesus's Love + Lanmou Jezi + El amor de Jesus
08/09/2015
El Amor de Jesus + Jesus's Love + Lanmou Jezu - Jesus's Love + Lanmou Jezi + El amor de Jesus
Listen to the reading of kitchen / cooking vocabulary and Bible in English, Spanish and Creole
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/3724940
info_outline
Pay $20 to Access and Listen to Sak Pase- Nap Boule Textbook MP3-Audio
03/13/2015
Pay $20 to Access and Listen to Sak Pase- Nap Boule Textbook MP3-Audio
<p>
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/3424641
info_outline
Mardi Gras - Madigra, Katastwof ak Panik nan Kanaval Woz 2015 (News on Haitian Carnival 2015)
02/22/2015
Mardi Gras - Madigra, Katastwof ak Panik nan Kanaval Woz 2015 (News on Haitian Carnival 2015)
Learn Haitian Creole and Listen to News on 2015 Haitian Carnival, Accident and Cancellation.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/3380019
info_outline
What is there in a classroom? Sa'k genyen nan yon klas? Haitian Creole - English Textbook - Episode 2
12/26/2014
What is there in a classroom? Sa'k genyen nan yon klas? Haitian Creole - English Textbook - Episode 2
New words (mo nouvo) from
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/3262306
info_outline
Finger-licking Haitian Recipes and Dishes: Akra, Pate Cho, Soup Joumou, Griyo, Taso, Rice and Beans, Diri Kole ak Pwa, Bannann Peze etc, etsetera
12/21/2014
Finger-licking Haitian Recipes and Dishes: Akra, Pate Cho, Soup Joumou, Griyo, Taso, Rice and Beans, Diri Kole ak Pwa, Bannann Peze etc, etsetera
<p><a href="http://www.amazon.com/dp/B00R989UGG">"</a> is It brings you information on why Haitians eat squash soup on January 1 every year. If you want to enjoy Haitian fruits and vegetables, learn which ones you want to try first. This ebook gives you simple info and a great introduction to the most popular dishes such as griyo or fried pork shoulders, pate Ayisyen or Haitian patties, legim or vegetables, diri kole ak pwa or rice and beans etc. It will make you knowledgeable about the different spices that Haitians use in their kitchens.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/3254103
info_outline
Narrated Story of - Walking and Playing in the rain - Mache ak Jwe anba lapli
12/01/2014
Narrated Story of - Walking and Playing in the rain - Mache ak Jwe anba lapli
"Mache ak Jwe anba lapli – Walking and Playing in the rain" is the story of two beautiful Haitian girls who got caught by bad weather while walking home from school. Linda and Lidya were close cousins. They were members of an extended Haitian family in Jeremie, a city in the Southwestern part of Haiti. Thomas-Alexandre Dumas, son of a French nobleman and mixed-race slave and eventually a general of the French Revolutionary Wars, was also born there.
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/3211698
info_outline
Listen to Haitian Creole - English Textbook, Vocabulary, and Mini Dictionary (Mini_Haitian_Creole_Dictionary_Vocabulary.mp3)
11/11/2014
Listen to Haitian Creole - English Textbook, Vocabulary, and Mini Dictionary (Mini_Haitian_Creole_Dictionary_Vocabulary.mp3)
Listen to Haitian Creole - English Textbook, Vocabulary, and Mini Dictionary (Mini_Haitian_Creole_Dictionary_Vocabulary.mp3)
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/3174460
info_outline
Istwa Timoun - Kids Stories Written in Haitian Creole and English - How to Babysit a Grandma in South Beach, Miami.... - Ki Jan Pou w...yon Grann.....
09/21/2014
Istwa Timoun - Kids Stories Written in Haitian Creole and English - How to Babysit a Grandma in South Beach, Miami.... - Ki Jan Pou w...yon Grann.....
Istwa Timoun - Kids Stories Written in Haitian Creole / English:
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/3077201
info_outline
Tap Tap, Madan Sara ak Plezi Ete an Ayiti - Tap Tap, Madam Sara and Summer Pleasures of Haiti (A new ebook available on Amazon.com)
09/02/2014
Tap Tap, Madan Sara ak Plezi Ete an Ayiti - Tap Tap, Madam Sara and Summer Pleasures of Haiti (A new ebook available on Amazon.com)
Tap Tap, Madan Sara ak Plezi Ete an Ayiti - Tap Tap, Madam Sara and Summer Pleasures of Haiti, (. Purchase your copy right on now!)
/episode/index/show/haitiancreolemp3/id/3042919